]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/fr/rbot.po
185b8b51e4de75a21f7ed29974c4b7d8f81ee351
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / fr / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-20 15:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Lagrange Marc <markocpc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/rbot/botuser.rb:40
19 msgid "Password for the bot owner"
20 msgstr "Mot de passe du maitre du bot"
21
22 #: lib/rbot/botuser.rb:43
23 msgid ""
24 "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
25 "the user netmask is known"
26 msgstr ""
27 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans "
28 "mot de passe lorsque le netmask est connu"
29
30 #: lib/rbot/botuser.rb:46
31 msgid ""
32 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
33 "to manually login"
34 msgstr ""
35 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis "
36 "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des "
37 "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement  "
38
39 #: lib/rbot/botuser.rb:49
40 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
41 msgstr ""
42 "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée "
43 "automatiquement"
44
45 #: lib/rbot/botuser.rb:913
46 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
47 msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici"
48
49 #: lib/rbot/config.rb:219
50 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
51 msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]"
52
53 #: lib/rbot/config.rb:372
54 msgid "First time rbot configuration wizard"
55 msgstr "Configuration du premier lancement de rbot"
56
57 #: lib/rbot/config.rb:375
58 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
59 msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer."
60
61 #: lib/rbot/config.rb:376
62 msgid ""
63 "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
64 "connected and you are auth'd."
65 msgstr ""
66 "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le "
67 "bot connecté et vous authentifié."
68
69 #: lib/rbot/core/auth.rb:76
70 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
71 msgstr ""
72 "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du "
73 "reset"
74
75 #: lib/rbot/core/auth.rb:78
76 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
77 msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}"
78
79 #: lib/rbot/core/auth.rb:91
80 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
81 msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon"
82
83 #: lib/rbot/core/auth.rb:100
84 msgid "trailing comma"
85 msgstr ""
86
87 #: lib/rbot/core/auth.rb:101
88 msgid "you probably forgot a comma"
89 msgstr "vous avez probablement oublié une virgule"
90
91 #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170
92 #: lib/rbot/core/auth.rb:236
93 msgid "couldn't find botuser %{name}"
94 msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable"
95
96 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
97 msgid "you can't change permissions for %{username}"
98 msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}"
99
100 #: lib/rbot/core/auth.rb:125
101 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
102 msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}"
103
104 #: lib/rbot/core/auth.rb:164
105 msgid "you are owner, you can do anything"
106 msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît"
107
108 #: lib/rbot/core/auth.rb:167
109 msgid "owner can do anything"
110 msgstr "le propriétaire peut tout faire"
111
112 #: lib/rbot/core/auth.rb:178
113 msgid "on any channel: "
114 msgstr "sur nimporte quel salon: "
115
116 #: lib/rbot/core/auth.rb:180
117 msgid "in private: "
118 msgstr "en privé: "
119
120 #: lib/rbot/core/auth.rb:192
121 msgid "no permissions set for %{user}"
122 msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}"
123
124 #: lib/rbot/core/auth.rb:194
125 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
126 msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}"
127
128 #: lib/rbot/core/auth.rb:204
129 msgid ". only %{max} will be shown"
130 msgstr ". seulement %{max} sera affiché"
131
132 #: lib/rbot/core/auth.rb:205
133 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
134 msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}"
135
136 #: lib/rbot/core/auth.rb:210
137 msgid "%{cmd}: %{perms}"
138 msgstr "%{cmd}: %{perms}"
139
140 #: lib/rbot/core/auth.rb:271
141 msgid "%{user} can already do that"
142 msgstr "%{user} peut déjà faire ceci"
143
144 #: lib/rbot/core/auth.rb:273
145 msgid "%{user} can't do that already"
146 msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci"
147
148 #: lib/rbot/core/auth.rb:283
149 msgid ""
150 "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or "
151 "you need to specify it should be in private?"
152 msgstr ""
153 "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal "
154 "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?"
155
156 #: lib/rbot/core/auth.rb:306
157 msgid "welcome, %{user}"
158 msgstr "bienvenue, %{user}"
159
160 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
161 msgid "sorry, can't do"
162 msgstr "désolé, je ne peux pas"
163
164 #: lib/rbot/core/auth.rb:324
165 msgid "couldn't login: %{exception}"
166 msgstr "impossible de se loguer: %{exception}"
167
168 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
169 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
170 msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement"
171
172 #: lib/rbot/core/auth.rb:343
173 msgid "you are %{who}"
174 msgstr "vous êtes %{who}"
175
176 #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358
177 msgid "no one that I know"
178 msgstr "pour autant que je sache"
179
180 #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359
181 msgid "my boss"
182 msgstr "mon patron"
183
184 #: lib/rbot/core/auth.rb:366
185 msgid ""
186 "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
187 "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
188 "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
189 "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will "
190 "be attempted"
191 msgstr ""
192 "login [<utilisateur>] [<mot de passe>]: Vous loggue sur le bot sous "
193 "<utilisateur> avec le mot de passe <mot de passe>. Lorsque vous utilisez la "
194 "forme complete, vous devez parler au bot en privé. <mot de passe> peut être "
195 "ommis si <utilisateur> autorise le login-par-masque et votre netmask est "
196 "connu par le bot. si <utilisateur> est ommis un autologin sera tenté"
197
198 #: lib/rbot/core/auth.rb:368
199 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
200 msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié"
201
202 #: lib/rbot/core/auth.rb:370
203 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
204 msgstr ""
205 "who is <utilisateur>: donne le nom de l'utilisateur avec lequel "
206 "<utilisateur> est lié"
207
208 #: lib/rbot/core/auth.rb:374
209 msgid ""
210 "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable "
211 "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when "
212 "using the +reset+ command, do not use any prefix"
213 msgstr ""
214 "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez "
215 "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez "
216 "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas "
217 "utiliser de prefixe"
218
219 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
220 msgid ""
221 "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets "
222 "the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the "
223 "permissions for private addressing)"
224 msgstr ""
225 "permissions [re]set <permission> [in <salon>] for <utilisateur>: établit ou "
226 "remet à zero les permissions pour un utilisateur <utilisateur> sur le salon "
227 "<salon> (utilisez ? pour changer les permissions en privées)"
228
229 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
230 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
231 msgstr ""
232 "permissions view [for <utilisateur>]: affiche les permissions de "
233 "l'utilisateur <utilisateur>"
234
235 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
236 msgid ""
237 "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
238 "commands matching <pattern>"
239 msgstr ""
240 "permissions search <pattern>: affiche les permissions associés avec la "
241 "commande correspondant à <pattern>"
242
243 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
244 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
245 msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view"
246
247 #: lib/rbot/core/auth.rb:387
248 msgid ""
249 "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
250 "autologin, login-by-mask, netmasks"
251 msgstr ""
252 "user show <qui> : affiche les informations à propos de l'utilisateur; <qui> "
253 "peuvent être  autologin, login-by-mask, netmasks"
254
255 #: lib/rbot/core/auth.rb:389
256 msgid ""
257 "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
258 "mask)"
259 msgstr ""
260 "user enable|disable <qui> : met on ou off <quit> (autologin, login-by-mask)"
261
262 #: lib/rbot/core/auth.rb:391
263 msgid ""
264 "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can "
265 "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 "
266 "characters long"
267 msgstr ""
268 "user set password <mot de passe> : met le mot de passe sur <mot de passe>; "
269 "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules "
270 "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres"
271
272 #: lib/rbot/core/auth.rb:393
273 msgid ""
274 "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
275 "netmasks known to the botuser you're linked to"
276 msgstr ""
277 "user add|rm netmask <masque> : ajoute/supprime le netmask <masque> depuis la "
278 "liste des netmask connus de votre utilisateur"
279
280 #: lib/rbot/core/auth.rb:395
281 msgid ""
282 "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
283 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will "
284 "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated "
285 "and you'll be told in private)"
286 msgstr ""
287 "user reset <what> : reset <what> aux valeurs par defaut. <what> peut être un "
288 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui "
289 "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera "
290 "donné en privé)"
291
292 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
293 msgid ""
294 "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
295 "tell him/her the password for <botuser>"
296 msgstr ""
297 "user tell <who> the password for <botuser> : contacte <who> en privé pour "
298 "lui donner le mot de passe de <botuser>"
299
300 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
301 msgid ""
302 "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
303 "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will be "
304 "generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the "
305 "underscore (_)"
306 msgstr ""
307 "user create <nom> <mot de passe> : crée un utilisateur nommé <name> avec le "
308 "mot de passe <mot de passe>. Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un "
309 "mot de passe alléatoire sera généré. Le <nom> devrait seulement contenir des "
310 "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)"
311
312 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
313 msgid "user list : lists all the botusers"
314 msgstr "user list : liste tous les utilisateurs"
315
316 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
317 msgid ""
318 "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must%"
319 "{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued "
320 "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm "
321 "destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the "
322 "destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
323 msgstr ""
324 "user destroy <utilisateur> <mot de passe> : détruit <utilisateur>; cette "
325 "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. "
326 "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: <utilisateur> est mis "
327 "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon "
328 "mot de passe pour <utilisateur>, et il sera detruit. Si vous voulez annuler "
329 "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy <utilisateur>+"
330
331 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
332 msgid ""
333 "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, "
334 "list, destroy"
335 msgstr ""
336 "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
337 "create, list, destroy"
338
339 #: lib/rbot/core/auth.rb:408
340 msgid ""
341 "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
342 "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
343 "meet, hello, allow, prevent"
344 msgstr ""
345 "auth <mot de passe du maitre>: se log en tant que maître du bot; autres "
346 "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
347 "permissions view, user"
348
349 #: lib/rbot/core/auth.rb:410
350 msgid ""
351 "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
352 "(defaults to the nick itself)"
353 msgstr ""
354 "meet <pseudo> [<utilisateur>]: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé "
355 "<utilisateur> (par defaut le pseudo est utilisé)"
356
357 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
358 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
359 msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande"
360
361 #: lib/rbot/core/auth.rb:415
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
365 "permissions to execute a command such as the provided sample command"
366 msgstr ""
367 "autorise <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: donne à "
368 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande tel que "
369 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
370
371 #: lib/rbot/core/auth.rb:416 lib/rbot/core/auth.rb:424
372 msgid "(in private or in channel, according to the optional <where>)."
373 msgstr ""
374
375 #: lib/rbot/core/auth.rb:417 lib/rbot/core/auth.rb:425
376 msgid ""
377 "<sample command> should be a full command, not just the command keyword --"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/rbot/core/auth.rb:418
381 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/rbot/core/auth.rb:419
385 msgid "wrong: allow user to do addquote."
386 msgstr ""
387
388 #: lib/rbot/core/auth.rb:423
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
392 "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
393 "command"
394 msgstr ""
395 "interdit <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: supprime à "
396 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande comme "
397 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
398
399 #: lib/rbot/core/auth.rb:426
400 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --"
401 msgstr ""
402
403 #: lib/rbot/core/auth.rb:427
404 msgid "wrong: deny user from doing addquote."
405 msgstr ""
406
407 #: lib/rbot/core/auth.rb:430
408 msgid ""
409 "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, "
410 "allow, deny"
411 msgstr ""
412 "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
413 "hello, allow, deny"
414
415 #: lib/rbot/core/auth.rb:435
416 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
417 msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}"
418
419 #: lib/rbot/core/auth.rb:439
420 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
421 msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}"
422
423 #: lib/rbot/core/auth.rb:474
424 msgid "no such bot user %{user}"
425 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
426
427 #: lib/rbot/core/auth.rb:477
428 msgid "you can't mess with %{user}"
429 msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}"
430
431 #: lib/rbot/core/auth.rb:489
432 msgid "you can't see the properties of %{user}"
433 msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}"
434
435 #: lib/rbot/core/auth.rb:498
436 msgid "no way I'm telling you the master password!"
437 msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!"
438
439 #: lib/rbot/core/auth.rb:499
440 msgid "you can't ask for someone else's password"
441 msgstr ""
442
443 #: lib/rbot/core/auth.rb:501
444 msgid ""
445 "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
446 msgstr ""
447 "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de "
448 "passe en publique !"
449
450 #: lib/rbot/core/auth.rb:502
451 msgid "the password for %{user} is %{password}"
452 msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}"
453
454 #: lib/rbot/core/auth.rb:516
455 msgid "can %{action}"
456 msgstr "faire %{action}"
457
458 #: lib/rbot/core/auth.rb:518
459 msgid "can not %{action}"
460 msgstr "impossible de %{action}"
461
462 #: lib/rbot/core/auth.rb:522
463 msgid "knows no netmasks"
464 msgstr "aucun netmasks connus"
465
466 #: lib/rbot/core/auth.rb:524
467 msgid "knows %{netmasks}"
468 msgstr "connus %{netmasks}"
469
470 #: lib/rbot/core/auth.rb:531 lib/rbot/core/auth.rb:558
471 #: lib/rbot/core/auth.rb:576 lib/rbot/core/auth.rb:608
472 msgid "you can't change the default user"
473 msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default"
474
475 #: lib/rbot/core/auth.rb:532 lib/rbot/core/auth.rb:560
476 #: lib/rbot/core/auth.rb:578 lib/rbot/core/auth.rb:610
477 msgid "you can't edit %{user}"
478 msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}"
479
480 #: lib/rbot/core/auth.rb:547 lib/rbot/core/auth.rb:594
481 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
482 msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}"
483
484 #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598
485 msgid "I haven't changed anything"
486 msgstr "Je n'ai rien changé"
487
488 #: lib/rbot/core/auth.rb:569
489 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
490 msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?"
491
492 #: lib/rbot/core/auth.rb:601
493 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
494 msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}"
495
496 #: lib/rbot/core/auth.rb:615
497 msgid ""
498 "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
499 msgstr ""
500 "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour "
501 "plus d'instructions"
502
503 #: lib/rbot/core/auth.rb:636
504 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
505 msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}"
506
507 #: lib/rbot/core/auth.rb:639
508 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
509 msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}"
510
511 #: lib/rbot/core/auth.rb:668
512 msgid ""
513 "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %"
514 "{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password "
515 "<password>' in private"
516 msgstr ""
517 "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe "
518 "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me "
519 "disant 'user set password <mot de passe>' en privé"
520
521 #: lib/rbot/core/auth.rb:675
522 msgid "but I already know %{buname}"
523 msgstr "mais aussi connu sous %{buname}"
524
525 #: lib/rbot/core/auth.rb:677
526 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
527 msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}"
528
529 #: lib/rbot/core/auth.rb:686
530 msgid "couldn't find botuser %{user}"
531 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}"
532
533 #: lib/rbot/core/auth.rb:688
534 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
535 msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami"
536
537 #: lib/rbot/core/auth.rb:689
538 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
539 msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}"
540
541 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
542 msgid "I told %{user} that %{message}"
543 msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}"
544
545 #: lib/rbot/core/auth.rb:698
546 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
547 msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?"
548
549 #: lib/rbot/core/auth.rb:703
550 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
551 msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}"
552
553 #: lib/rbot/core/auth.rb:707
554 msgid "created botuser %{user}"
555 msgstr "utilisateur crée %{user}"
556
557 #: lib/rbot/core/auth.rb:715
558 msgid " (queued for destruction)"
559 msgstr " (dans la queue de destruction)"
560
561 #: lib/rbot/core/auth.rb:718
562 msgid "I have no botusers other than the default ones"
563 msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut"
564
565 #: lib/rbot/core/auth.rb:719
566 msgid "botuser: %{list}"
567 msgid_plural "botusers: %{list}"
568 msgstr[0] "utilisateur: %{list}"
569 msgstr[1] "utilisateurs: %{list}"
570
571 #: lib/rbot/core/auth.rb:726
572 msgid "You can't destroy %{user}"
573 msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}"
574
575 #: lib/rbot/core/auth.rb:736
576 msgid "no such botuser %{user}"
577 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
578
579 #: lib/rbot/core/auth.rb:743
580 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
581 msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction"
582
583 #: lib/rbot/core/auth.rb:745
584 msgid "%{user} was not queued for destruction"
585 msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction"
586
587 #: lib/rbot/core/auth.rb:750
588 msgid ""
589 "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
590 "%{user}%{highlight} to destroy it"
591 msgstr ""
592 "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
593 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
594
595 #: lib/rbot/core/auth.rb:753
596 msgid ""
597 "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%"
598 "{highlight} to destroy it"
599 msgstr ""
600 "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
601 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
602
603 #: lib/rbot/core/auth.rb:757
604 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
605 msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction"
606
607 #: lib/rbot/core/auth.rb:766 lib/rbot/core/auth.rb:806
608 msgid "failed: %{exception}"
609 msgstr "echec: %{exception}"
610
611 #: lib/rbot/core/auth.rb:768
612 msgid "botuser %{user} destroyed"
613 msgstr "utilisateur %{user} detruit"
614
615 #: lib/rbot/core/auth.rb:775
616 msgid "please don't touch the default users"
617 msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut"
618
619 #: lib/rbot/core/auth.rb:784
620 msgid "no such botuser %{source}"
621 msgstr "aucun utilisateur %{source}"
622
623 #: lib/rbot/core/auth.rb:786
624 msgid "botuser %{dest} exists already"
625 msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà"
626
627 #: lib/rbot/core/auth.rb:809
628 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
629 msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}"
630
631 #: lib/rbot/core/auth.rb:812
632 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
633 msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}"
634
635 #: lib/rbot/core/auth.rb:832
636 msgid "selecting data to export ..."
637 msgstr "selection des données à exporter ..."
638
639 #: lib/rbot/core/auth.rb:848
640 msgid "preparing data for export ..."
641 msgstr "préparation des données à exporter ..."
642
643 #: lib/rbot/core/auth.rb:871
644 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
645 msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}"
646
647 #: lib/rbot/core/auth.rb:876
648 msgid "exporting to %{file} ..."
649 msgstr "exportation vers %{file} ..."
650
651 #: lib/rbot/core/auth.rb:883
652 msgid "failed to export users: %{exception}"
653 msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}"
654
655 #: lib/rbot/core/auth.rb:887 lib/rbot/core/auth.rb:965
656 msgid "done"
657 msgstr "terminé"
658
659 #: lib/rbot/core/auth.rb:904
660 msgid "reading %{file} ..."
661 msgstr "lecture %{file} ..."
662
663 #: lib/rbot/core/auth.rb:908
664 msgid "failed to import from: %{exception}"
665 msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}"
666
667 #: lib/rbot/core/auth.rb:915
668 msgid "selecting data to import ..."
669 msgstr "sélection des données à importer ..."
670
671 #: lib/rbot/core/auth.rb:925
672 msgid "parsing data from import ..."
673 msgstr "analyse des données à importer ..."
674
675 #: lib/rbot/core/auth.rb:945
676 msgid "failed to parse data: %{exception}"
677 msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}"
678
679 #: lib/rbot/core/basics.rb:133
680 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
681 msgstr "quit [<message>] => quitte l'IRC avec le message <message>"
682
683 #: lib/rbot/core/basics.rb:135
684 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
685 msgstr ""
686 "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la "
687 "reconnection)"
688
689 #: lib/rbot/core/basics.rb:139
690 msgid "part"
691 msgstr "part =>quitte le salon en cours"
692
693 #: lib/rbot/core/basics.rb:141
694 msgid "hide => part all channels"
695 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
696
697 #: lib/rbot/core/basics.rb:143
698 msgid ""
699 "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private "
700 "message to <nick>"
701 msgstr ""
702 "say <channel>|<nick> <message> => dire <message> sur <channel> ou message "
703 "privé à <nick>"
704
705 #: lib/rbot/core/basics.rb:145
706 msgid ""
707 "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in "
708 "private message to <nick>"
709 msgstr ""
710 "action <channel>|<nick> <message> => équivaut à un /me <message> sur "
711 "<channel> ou en message privé à <nick>"
712
713 #: lib/rbot/core/basics.rb:147
714 msgid ""
715 "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
716 "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in "
717 "<channel>"
718 msgstr ""
719 "quiet [in here|<channel>] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, "
720 "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le <channel>"
721
722 #: lib/rbot/core/basics.rb:149
723 msgid ""
724 "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
725 "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
726 "speaking in <channel>"
727 msgstr ""
728 "talk [in here|<channel>] => sans arguments, reprend la conversation dans "
729 "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le "
730 "<channel>"
731
732 #: lib/rbot/core/basics.rb:151
733 msgid "ping => replies with a pong"
734 msgstr "ping => repond avec un pong"
735
736 #: lib/rbot/core/basics.rb:153
737 msgid ""
738 "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> "
739 "to <mode>"
740 msgstr ""
741 "mode <channel> <mode> <nicks> => établit les modes du salon pour <nicks> sur "
742 "<channel> vers <mode>"
743
744 #: lib/rbot/core/basics.rb:159
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, "
748 "talk, ping, mode"
749 msgstr ""
750 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
751 "quiet, talk,version, ping, mode"
752
753 #: lib/rbot/core/config.rb:12
754 msgid " [%{secs} ago]"
755 msgstr ""
756
757 #: lib/rbot/core/config.rb:18
758 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
759 msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
760
761 #: lib/rbot/core/config.rb:39
762 msgid "no such module %{module}"
763 msgstr "aucun module %{module}"
764
765 #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66
766 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101
767 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152
768 msgid "no such config key %{key}"
769 msgstr "aucune clé de configuration %{key}"
770
771 #: lib/rbot/core/config.rb:78
772 msgid "no config key found matching %{r}"
773 msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}"
774
775 #: lib/rbot/core/config.rb:80
776 msgid "possible keys: %{kl}"
777 msgstr "clés possibles: %{kl}"
778
779 #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112
780 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169
781 msgid "this config change will take effect on the next restart"
782 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot"
783
784 #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115
785 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170
786 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
787 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot"
788
789 #: lib/rbot/core/config.rb:108
790 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
791 msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}"
792
793 #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156
794 msgid "config key %{key} is not an array"
795 msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau"
796
797 #: lib/rbot/core/config.rb:139
798 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
799 msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}"
800
801 #: lib/rbot/core/config.rb:164
802 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
803 msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}"
804
805 #: lib/rbot/core/config.rb:179
806 msgid "saving ..."
807 msgstr "sauvegarde ..."
808
809 #: lib/rbot/core/config.rb:181
810 msgid "rescanning ..."
811 msgstr "rafraîchit ..."
812
813 #: lib/rbot/core/config.rb:183
814 msgid "done. %{plugin_status}"
815 msgstr "terminé. %{plugin_status}"
816
817 #: lib/rbot/core/config.rb:225
818 msgid ""
819 "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
820 "configuration keys for module <module>"
821 msgstr ""
822 "config list => liste de la configuration des modules, config list <module> "
823 "=> liste des clés de configuration du module <module>"
824
825 #: lib/rbot/core/config.rb:227
826 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
827 msgstr "config get <clé> => obtient la valeur de la <clé>"
828
829 #: lib/rbot/core/config.rb:229
830 msgid "reset key <key> to the default"
831 msgstr "reset key <clé> remet la clé à sa valeur d'origine"
832
833 #: lib/rbot/core/config.rb:231
834 msgid ""
835 "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
836 msgstr "config set <clé> <valeur> => enregistre la <valeur> de la <clé>"
837
838 #: lib/rbot/core/config.rb:233
839 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
840 msgstr "config desc <clé> => décris ce que la <clé> configure"
841
842 #: lib/rbot/core/config.rb:235
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "config add <values> to <key> => add values <values> to key <key> if <key> is "
846 "an array"
847 msgstr ""
848 "config add <valeur> to <clé> => ajoute la <valeur> à la <clé> si <clé> est "
849 "un tableau"
850
851 #: lib/rbot/core/config.rb:237
852 msgid ""
853 "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> "
854 "is an array"
855 msgstr ""
856 "config rm <valeur> from <clé> => supprime la <valeur> de la <clé> si <clé> "
857 "est un tableau"
858
859 #: lib/rbot/core/config.rb:239
860 msgid ""
861 "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, "
862 "rm"
863 msgstr ""
864 "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, "
865 "unset, add, rm"
866
867 #: lib/rbot/core/config.rb:244
868 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
869 msgstr "nick <pseudo> => change le pseudo en <pseudo>"
870
871 #: lib/rbot/core/config.rb:246
872 msgid "status => display some information on the bot's status"
873 msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot"
874
875 #: lib/rbot/core/config.rb:248
876 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
877 msgstr ""
878 "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de "
879 "configuration"
880
881 #: lib/rbot/core/config.rb:250
882 msgid "rescan => reload modules and static facts"
883 msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques"
884
885 #: lib/rbot/core/config.rb:252
886 msgid "version => describes software version"
887 msgstr "version => affiche la version logicielle"
888
889 #: lib/rbot/core/config.rb:254
890 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
891 msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan"
892
893 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
894 msgid "no filters in group %{g}"
895 msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}"
896
897 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
898 msgid "no known filters"
899 msgstr "aucuns filtres connus"
900
901 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
902 msgid "known filters: "
903 msgstr "filtres connus: "
904
905 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
906 msgid "no known filter groups"
907 msgstr "aucuns filtres de groupes connus"
908
909 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
910 msgid "known filter groups: "
911 msgstr "fitres de groupes connus: "
912
913 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
914 msgid "no filters match %{pat}"
915 msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}"
916
917 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
918 msgid "filters matching %{pat}: "
919 msgstr "filtres correspondants à %{pat}: "
920
921 #: lib/rbot/core/userdata.rb:161
922 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
923 msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}"
924
925 #: lib/rbot/core/userdata.rb:167
926 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
927 msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}"
928
929 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
930 msgid "year"
931 msgstr "année"
932
933 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
934 msgid "years"
935 msgstr "années"
936
937 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
938 msgid "month"
939 msgstr "mois"
940
941 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
942 msgid "months"
943 msgstr "mois"
944
945 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
946 msgid "day"
947 msgstr "jour"
948
949 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
950 msgid "days"
951 msgstr "jours"
952
953 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
954 msgid "hour"
955 msgstr "heure"
956
957 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
958 msgid "hours"
959 msgstr "heures"
960
961 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
962 msgid "minute"
963 msgstr "minute"
964
965 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
966 msgid "minutes"
967 msgstr "minutes"
968
969 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
970 msgid "second"
971 msgstr "seconde"
972
973 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
974 msgid "seconds"
975 msgstr "secondes"
976
977 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:201 lib/rbot/core/utils/utils.rb:710
978 msgid " and "
979 msgstr " et "
980
981 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:232
982 msgid "right now"
983 msgstr ""
984
985 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:236
986 msgid "%{d} from now"
987 msgstr ""
988
989 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238
990 msgid "%{d} ago"
991 msgstr ""
992
993 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:250
994 #, fuzzy
995 msgid "%{m} years"
996 msgstr "jours"
997
998 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252
999 #, fuzzy
1000 msgid "%{m} months"
1001 msgstr "minutes"
1002
1003 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254
1004 #, fuzzy
1005 msgid "%{m} weeks"
1006 msgstr "minutes"
1007
1008 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256
1009 #, fuzzy
1010 msgid "%{m} days"
1011 msgstr "jours"
1012
1013 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258
1014 #, fuzzy
1015 msgid "%{m} hours"
1016 msgstr "heures"
1017
1018 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260
1019 msgid "half an hour"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:263
1023 #, fuzzy
1024 msgid "an hour"
1025 msgstr "heure"
1026
1027 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265
1028 msgid "an hour and a half"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "%{m} minutes"
1034 msgstr "minutes"
1035
1036 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269
1037 #, fuzzy
1038 msgid "%{m} seconds"
1039 msgstr "secondes"
1040
1041 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271
1042 #, fuzzy
1043 msgid "one second"
1044 msgstr "seconde"
1045
1046 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10
1047 msgid "wordlist list [<pattern>] => list wordlists (matching <pattern>)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16
1051 msgid "no wordlist found"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18
1055 msgid "Wordlists: %{found}"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: lib/rbot/ircbot.rb:1250
1059 msgid "restarting, back in %{wait}..."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: lib/rbot/ircbot.rb:1333
1063 msgid "help topics: "
1064 msgstr "sujets d'aide: "
1065
1066 #: lib/rbot/ircbot.rb:1335
1067 msgid " (help <topic> for more info)"
1068 msgstr "(help <sujet> pour plus d'informations)"
1069
1070 #: lib/rbot/ircbot.rb:1338
1071 msgid "no help for topic %{topic}"
1072 msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}"
1073
1074 #: lib/rbot/ircbot.rb:1349
1075 msgid ""
1076 "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
1077 msgstr ""
1078 "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut."
1079
1080 #: lib/rbot/plugins.rb:344
1081 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
1082 msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'"
1083
1084 #: lib/rbot/plugins.rb:707
1085 msgid "%{count} core module loaded"
1086 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
1087 msgstr[0] "%{count} core module chargé"
1088 msgstr[1] "%{count} core modules chargés"
1089
1090 #: lib/rbot/plugins.rb:710
1091 msgid "%{count} core module: %{list}"
1092 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
1093 msgstr[0] "%{count} core module: %{list}"
1094 msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}"
1095
1096 #: lib/rbot/plugins.rb:716
1097 msgid "no core botmodules loaded"
1098 msgstr "aucuns modules du core de chargé"
1099
1100 #: lib/rbot/plugins.rb:721
1101 msgid "%{count} plugin loaded"
1102 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
1103 msgstr[0] "%{count} plugin chargé"
1104 msgstr[1] "%{count} plugins chargés"
1105
1106 #: lib/rbot/plugins.rb:724
1107 msgid "%{count} plugin: %{list}"
1108 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
1109 msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
1110 msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}"
1111
1112 #: lib/rbot/plugins.rb:735
1113 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
1114 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
1115 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}"
1116 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}"
1117
1118 #: lib/rbot/plugins.rb:740
1119 msgid ""
1120 "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1121 "{bold} to see why"
1122 msgid_plural ""
1123 "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1124 "{bold} to see why"
1125 msgstr[0] ""
1126 "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1127 "{bold} pour voir pourquoi"
1128 msgstr[1] ""
1129 "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1130 "{bold} pour voir pourquoi"
1131
1132 #: lib/rbot/plugins.rb:750
1133 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
1134 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
1135 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}"
1136 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}"
1137
1138 #: lib/rbot/plugins.rb:755
1139 msgid ""
1140 "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1141 "{command}%{bold} to see why"
1142 msgid_plural ""
1143 "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1144 "{command}%{bold} to see why"
1145 msgstr[0] ""
1146 "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez %"
1147 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1148 msgstr[1] ""
1149 "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez %"
1150 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1151
1152 #: lib/rbot/plugins.rb:785
1153 msgid "no plugins failed to load"
1154 msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement"
1155
1156 #: lib/rbot/plugins.rb:787
1157 msgid ""
1158 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %"
1159 "{reason}"
1160 msgstr ""
1161 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur %"
1162 "{exception}: %{reason}"
1163
1164 #: lib/rbot/plugins.rb:791
1165 msgid "at %{backtrace}"
1166 msgstr "à %{backtrace}"
1167
1168 #: lib/rbot/plugins.rb:797
1169 msgid "no plugins were ignored"
1170 msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré"
1171
1172 #: lib/rbot/plugins.rb:801
1173 msgid "overruled by previous"
1174 msgstr "rejeté par le precedent"
1175
1176 #: lib/rbot/registry.rb:22
1177 msgid ""
1178 "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
1179 msgstr ""
1180 "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre "
1181 "au nouveau format"
1182
1183 #: lib/rbot/registry.rb:41
1184 msgid ""
1185 "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
1186 "format"
1187 msgstr ""
1188 "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau "
1189 "format divisé"
1190
1191 #: lib/rbot/registry.rb:190
1192 msgid "marshal recovery failed, trying default"
1193 msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts"
1194
1195 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
1196 #~ msgstr "nick <nick> => essaye de changer le pseudo en <nick>"
1197
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "one day"
1200 #~ msgstr "jour"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "on %{date}"
1204 #~ msgstr "faire %{action}"