]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/fr/rbot.po
auth core botmodule: advertise and act on mismatched master password
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / fr / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-07 18:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Lagrange Marc <markocpc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/rbot/botuser.rb:40
19 msgid "Password for the bot owner"
20 msgstr "Mot de passe du maitre du bot"
21
22 #: lib/rbot/botuser.rb:43
23 msgid ""
24 "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
25 "the user netmask is known"
26 msgstr ""
27 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans "
28 "mot de passe lorsque le netmask est connu"
29
30 #: lib/rbot/botuser.rb:46
31 msgid ""
32 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
33 "to manually login"
34 msgstr ""
35 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis "
36 "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des "
37 "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement  "
38
39 #: lib/rbot/botuser.rb:49
40 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
41 msgstr ""
42 "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée "
43 "automatiquement"
44
45 #: lib/rbot/botuser.rb:913
46 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
47 msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici"
48
49 #: lib/rbot/config.rb:219
50 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
51 msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]"
52
53 #: lib/rbot/config.rb:370
54 msgid "First time rbot configuration wizard"
55 msgstr "Configuration du premier lancement de rbot"
56
57 #: lib/rbot/config.rb:373
58 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
59 msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer."
60
61 #: lib/rbot/config.rb:374
62 msgid ""
63 "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
64 "connected and you are auth'd."
65 msgstr ""
66 "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le "
67 "bot connecté et vous authentifié."
68
69 #: lib/rbot/core/auth.rb:69
70 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
71 msgstr ""
72 "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du "
73 "reset"
74
75 #: lib/rbot/core/auth.rb:71
76 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
77 msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}"
78
79 #: lib/rbot/core/auth.rb:84
80 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
81 msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon"
82
83 #: lib/rbot/core/auth.rb:93
84 msgid "trailing comma"
85 msgstr ""
86
87 #: lib/rbot/core/auth.rb:94
88 msgid "you probably forgot a comma"
89 msgstr "vous avez probablement oublié une virgule"
90
91 #: lib/rbot/core/auth.rb:109 lib/rbot/core/auth.rb:163
92 #: lib/rbot/core/auth.rb:229
93 msgid "couldn't find botuser %{name}"
94 msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable"
95
96 #: lib/rbot/core/auth.rb:111
97 msgid "you can't change permissions for %{username}"
98 msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}"
99
100 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
101 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
102 msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}"
103
104 #: lib/rbot/core/auth.rb:157
105 msgid "you are owner, you can do anything"
106 msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît"
107
108 #: lib/rbot/core/auth.rb:160
109 msgid "owner can do anything"
110 msgstr "le propriétaire peut tout faire"
111
112 #: lib/rbot/core/auth.rb:171
113 msgid "on any channel: "
114 msgstr "sur nimporte quel salon: "
115
116 #: lib/rbot/core/auth.rb:173
117 msgid "in private: "
118 msgstr "en privé: "
119
120 #: lib/rbot/core/auth.rb:185
121 msgid "no permissions set for %{user}"
122 msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}"
123
124 #: lib/rbot/core/auth.rb:187
125 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
126 msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}"
127
128 #: lib/rbot/core/auth.rb:197
129 msgid ". only %{max} will be shown"
130 msgstr ". seulement %{max} sera affiché"
131
132 #: lib/rbot/core/auth.rb:198
133 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
134 msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}"
135
136 #: lib/rbot/core/auth.rb:203
137 msgid "%{cmd}: %{perms}"
138 msgstr "%{cmd}: %{perms}"
139
140 #: lib/rbot/core/auth.rb:260
141 msgid "%{user} can already do that"
142 msgstr "%{user} peut déjà faire ceci"
143
144 #: lib/rbot/core/auth.rb:262
145 msgid "%{user} can't do that already"
146 msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci"
147
148 #: lib/rbot/core/auth.rb:272
149 msgid ""
150 "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or "
151 "you need to specify it should be in private?"
152 msgstr ""
153 "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal "
154 "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?"
155
156 #: lib/rbot/core/auth.rb:295
157 msgid "welcome, %{user}"
158 msgstr "bienvenue, %{user}"
159
160 #: lib/rbot/core/auth.rb:310
161 msgid "sorry, can't do"
162 msgstr "désolé, je ne peux pas"
163
164 #: lib/rbot/core/auth.rb:313
165 msgid "couldn't login: %{exception}"
166 msgstr "impossible de se loguer: %{exception}"
167
168 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
169 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
170 msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement"
171
172 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
173 msgid "you are %{who}"
174 msgstr "vous êtes %{who}"
175
176 #: lib/rbot/core/auth.rb:334 lib/rbot/core/auth.rb:347
177 msgid "no one that I know"
178 msgstr "pour autant que je sache"
179
180 #: lib/rbot/core/auth.rb:335 lib/rbot/core/auth.rb:348
181 msgid "my boss"
182 msgstr "mon patron"
183
184 #: lib/rbot/core/auth.rb:355
185 msgid ""
186 "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
187 "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
188 "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
189 "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will "
190 "be attempted"
191 msgstr ""
192 "login [<utilisateur>] [<mot de passe>]: Vous loggue sur le bot sous "
193 "<utilisateur> avec le mot de passe <mot de passe>. Lorsque vous utilisez la "
194 "forme complete, vous devez parler au bot en privé. <mot de passe> peut être "
195 "ommis si <utilisateur> autorise le login-par-masque et votre netmask est "
196 "connu par le bot. si <utilisateur> est ommis un autologin sera tenté"
197
198 #: lib/rbot/core/auth.rb:357
199 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
200 msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié"
201
202 #: lib/rbot/core/auth.rb:359
203 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
204 msgstr ""
205 "who is <utilisateur>: donne le nom de l'utilisateur avec lequel "
206 "<utilisateur> est lié"
207
208 #: lib/rbot/core/auth.rb:363
209 msgid ""
210 "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable "
211 "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when "
212 "using the +reset+ command, do not use any prefix"
213 msgstr ""
214 "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez "
215 "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez "
216 "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas "
217 "utiliser de prefixe"
218
219 #: lib/rbot/core/auth.rb:365
220 msgid ""
221 "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets "
222 "the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the "
223 "permissions for private addressing)"
224 msgstr ""
225 "permissions [re]set <permission> [in <salon>] for <utilisateur>: établit ou "
226 "remet à zero les permissions pour un utilisateur <utilisateur> sur le salon "
227 "<salon> (utilisez ? pour changer les permissions en privées)"
228
229 #: lib/rbot/core/auth.rb:367
230 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
231 msgstr ""
232 "permissions view [for <utilisateur>]: affiche les permissions de "
233 "l'utilisateur <utilisateur>"
234
235 #: lib/rbot/core/auth.rb:369
236 msgid ""
237 "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
238 "commands matching <pattern>"
239 msgstr ""
240 "permissions search <pattern>: affiche les permissions associés avec la "
241 "commande correspondant à <pattern>"
242
243 #: lib/rbot/core/auth.rb:371
244 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
245 msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view"
246
247 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
248 msgid ""
249 "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
250 "autologin, login-by-mask, netmasks"
251 msgstr ""
252 "user show <qui> : affiche les informations à propos de l'utilisateur; <qui> "
253 "peuvent être  autologin, login-by-mask, netmasks"
254
255 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
256 msgid ""
257 "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
258 "mask)"
259 msgstr ""
260 "user enable|disable <qui> : met on ou off <quit> (autologin, login-by-mask)"
261
262 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
263 msgid ""
264 "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can "
265 "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 "
266 "characters long"
267 msgstr ""
268 "user set password <mot de passe> : met le mot de passe sur <mot de passe>; "
269 "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules "
270 "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres"
271
272 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
273 msgid ""
274 "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
275 "netmasks known to the botuser you're linked to"
276 msgstr ""
277 "user add|rm netmask <masque> : ajoute/supprime le netmask <masque> depuis la "
278 "liste des netmask connus de votre utilisateur"
279
280 #: lib/rbot/core/auth.rb:384
281 msgid ""
282 "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
283 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will "
284 "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated "
285 "and you'll be told in private)"
286 msgstr ""
287 "user reset <what> : reset <what> aux valeurs par defaut. <what> peut être un "
288 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui "
289 "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera "
290 "donné en privé)"
291
292 #: lib/rbot/core/auth.rb:386
293 msgid ""
294 "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
295 "tell him/her the password for <botuser>"
296 msgstr ""
297 "user tell <who> the password for <botuser> : contacte <who> en privé pour "
298 "lui donner le mot de passe de <botuser>"
299
300 #: lib/rbot/core/auth.rb:388
301 msgid ""
302 "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
303 "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will be "
304 "generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the "
305 "underscore (_)"
306 msgstr ""
307 "user create <nom> <mot de passe> : crée un utilisateur nommé <name> avec le "
308 "mot de passe <mot de passe>. Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un "
309 "mot de passe alléatoire sera généré. Le <nom> devrait seulement contenir des "
310 "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)"
311
312 #: lib/rbot/core/auth.rb:390
313 msgid "user list : lists all the botusers"
314 msgstr "user list : liste tous les utilisateurs"
315
316 #: lib/rbot/core/auth.rb:392
317 msgid ""
318 "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must%"
319 "{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued "
320 "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm "
321 "destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the "
322 "destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
323 msgstr ""
324 "user destroy <utilisateur> <mot de passe> : détruit <utilisateur>; cette "
325 "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. "
326 "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: <utilisateur> est mis "
327 "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon "
328 "mot de passe pour <utilisateur>, et il sera detruit. Si vous voulez annuler "
329 "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy <utilisateur>+"
330
331 #: lib/rbot/core/auth.rb:394
332 msgid ""
333 "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, "
334 "list, destroy"
335 msgstr ""
336 "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
337 "create, list, destroy"
338
339 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
340 msgid ""
341 "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
342 "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
343 "meet, hello, allow, prevent"
344 msgstr ""
345 "auth <mot de passe du maitre>: se log en tant que maître du bot; autres "
346 "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
347 "permissions view, user"
348
349 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
350 msgid ""
351 "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
352 "(defaults to the nick itself)"
353 msgstr ""
354 "meet <pseudo> [<utilisateur>]: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé "
355 "<utilisateur> (par defaut le pseudo est utilisé)"
356
357 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
358 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
359 msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande"
360
361 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
362 msgid ""
363 "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
364 "permissions to execute a command such as the provided sample command (in "
365 "private or in channel, according to the optional <where>)"
366 msgstr ""
367 "autorise <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: donne à "
368 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande tel que "
369 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
370
371 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
372 msgid ""
373 "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
374 "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
375 "command (in private or in channel, according to the optional <where>)"
376 msgstr ""
377 "interdit <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: supprime à "
378 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande comme "
379 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
380
381 #: lib/rbot/core/auth.rb:407
382 msgid ""
383 "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, "
384 "allow, deny"
385 msgstr ""
386 "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
387 "hello, allow, deny"
388
389 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
390 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
391 msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}"
392
393 #: lib/rbot/core/auth.rb:416
394 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
395 msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}"
396
397 #: lib/rbot/core/auth.rb:451
398 msgid "no such bot user %{user}"
399 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
400
401 #: lib/rbot/core/auth.rb:454
402 msgid "you can't mess with %{user}"
403 msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}"
404
405 #: lib/rbot/core/auth.rb:466
406 msgid "you can't see the properties of %{user}"
407 msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}"
408
409 #: lib/rbot/core/auth.rb:475
410 msgid "no way I'm telling you the master password!"
411 msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!"
412
413 #: lib/rbot/core/auth.rb:476
414 msgid "you can't ask for someone else's password"
415 msgstr ""
416
417 #: lib/rbot/core/auth.rb:478
418 msgid ""
419 "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
420 msgstr ""
421 "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de "
422 "passe en publique !"
423
424 #: lib/rbot/core/auth.rb:479
425 msgid "the password for %{user} is %{password}"
426 msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}"
427
428 #: lib/rbot/core/auth.rb:493
429 msgid "can %{action}"
430 msgstr "faire %{action}"
431
432 #: lib/rbot/core/auth.rb:495
433 msgid "can not %{action}"
434 msgstr "impossible de %{action}"
435
436 #: lib/rbot/core/auth.rb:499
437 msgid "knows no netmasks"
438 msgstr "aucun netmasks connus"
439
440 #: lib/rbot/core/auth.rb:501
441 msgid "knows %{netmasks}"
442 msgstr "connus %{netmasks}"
443
444 #: lib/rbot/core/auth.rb:508 lib/rbot/core/auth.rb:535
445 #: lib/rbot/core/auth.rb:553 lib/rbot/core/auth.rb:585
446 msgid "you can't change the default user"
447 msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default"
448
449 #: lib/rbot/core/auth.rb:509 lib/rbot/core/auth.rb:537
450 #: lib/rbot/core/auth.rb:555 lib/rbot/core/auth.rb:587
451 msgid "you can't edit %{user}"
452 msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}"
453
454 #: lib/rbot/core/auth.rb:524 lib/rbot/core/auth.rb:571
455 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
456 msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}"
457
458 #: lib/rbot/core/auth.rb:528 lib/rbot/core/auth.rb:575
459 msgid "I haven't changed anything"
460 msgstr "Je n'ai rien changé"
461
462 #: lib/rbot/core/auth.rb:546
463 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
464 msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?"
465
466 #: lib/rbot/core/auth.rb:578
467 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
468 msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}"
469
470 #: lib/rbot/core/auth.rb:592
471 msgid ""
472 "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
473 msgstr ""
474 "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour "
475 "plus d'instructions"
476
477 #: lib/rbot/core/auth.rb:613
478 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
479 msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}"
480
481 #: lib/rbot/core/auth.rb:616
482 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
483 msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}"
484
485 #: lib/rbot/core/auth.rb:645
486 msgid ""
487 "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %"
488 "{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password "
489 "<password>' in private"
490 msgstr ""
491 "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe "
492 "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me "
493 "disant 'user set password <mot de passe>' en privé"
494
495 #: lib/rbot/core/auth.rb:652
496 msgid "but I already know %{buname}"
497 msgstr "mais aussi connu sous %{buname}"
498
499 #: lib/rbot/core/auth.rb:654
500 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
501 msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}"
502
503 #: lib/rbot/core/auth.rb:663
504 msgid "couldn't find botuser %{user}"
505 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}"
506
507 #: lib/rbot/core/auth.rb:665
508 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
509 msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami"
510
511 #: lib/rbot/core/auth.rb:666
512 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
513 msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}"
514
515 #: lib/rbot/core/auth.rb:669
516 msgid "I told %{user} that %{message}"
517 msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}"
518
519 #: lib/rbot/core/auth.rb:675
520 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
521 msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?"
522
523 #: lib/rbot/core/auth.rb:680
524 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
525 msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}"
526
527 #: lib/rbot/core/auth.rb:684
528 msgid "created botuser %{user}"
529 msgstr "utilisateur crée %{user}"
530
531 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
532 msgid " (queued for destruction)"
533 msgstr " (dans la queue de destruction)"
534
535 #: lib/rbot/core/auth.rb:695
536 msgid "I have no botusers other than the default ones"
537 msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut"
538
539 #: lib/rbot/core/auth.rb:696
540 msgid "botuser: %{list}"
541 msgid_plural "botusers: %{list}"
542 msgstr[0] "utilisateur: %{list}"
543 msgstr[1] "utilisateurs: %{list}"
544
545 #: lib/rbot/core/auth.rb:703
546 msgid "You can't destroy %{user}"
547 msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}"
548
549 #: lib/rbot/core/auth.rb:713
550 msgid "no such botuser %{user}"
551 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
552
553 #: lib/rbot/core/auth.rb:720
554 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
555 msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction"
556
557 #: lib/rbot/core/auth.rb:722
558 msgid "%{user} was not queued for destruction"
559 msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction"
560
561 #: lib/rbot/core/auth.rb:727
562 msgid ""
563 "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
564 "%{user}%{highlight} to destroy it"
565 msgstr ""
566 "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
567 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
568
569 #: lib/rbot/core/auth.rb:730
570 msgid ""
571 "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%"
572 "{highlight} to destroy it"
573 msgstr ""
574 "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
575 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
576
577 #: lib/rbot/core/auth.rb:734
578 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
579 msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction"
580
581 #: lib/rbot/core/auth.rb:743 lib/rbot/core/auth.rb:783
582 msgid "failed: %{exception}"
583 msgstr "echec: %{exception}"
584
585 #: lib/rbot/core/auth.rb:745
586 msgid "botuser %{user} destroyed"
587 msgstr "utilisateur %{user} detruit"
588
589 #: lib/rbot/core/auth.rb:752
590 msgid "please don't touch the default users"
591 msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut"
592
593 #: lib/rbot/core/auth.rb:761
594 msgid "no such botuser %{source}"
595 msgstr "aucun utilisateur %{source}"
596
597 #: lib/rbot/core/auth.rb:763
598 msgid "botuser %{dest} exists already"
599 msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà"
600
601 #: lib/rbot/core/auth.rb:786
602 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
603 msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}"
604
605 #: lib/rbot/core/auth.rb:789
606 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
607 msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}"
608
609 #: lib/rbot/core/auth.rb:809
610 msgid "selecting data to export ..."
611 msgstr "selection des données à exporter ..."
612
613 #: lib/rbot/core/auth.rb:825
614 msgid "preparing data for export ..."
615 msgstr "préparation des données à exporter ..."
616
617 #: lib/rbot/core/auth.rb:848
618 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
619 msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}"
620
621 #: lib/rbot/core/auth.rb:853
622 msgid "exporting to %{file} ..."
623 msgstr "exportation vers %{file} ..."
624
625 #: lib/rbot/core/auth.rb:860
626 msgid "failed to export users: %{exception}"
627 msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}"
628
629 #: lib/rbot/core/auth.rb:864 lib/rbot/core/auth.rb:942
630 msgid "done"
631 msgstr "terminé"
632
633 #: lib/rbot/core/auth.rb:881
634 msgid "reading %{file} ..."
635 msgstr "lecture %{file} ..."
636
637 #: lib/rbot/core/auth.rb:885
638 msgid "failed to import from: %{exception}"
639 msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}"
640
641 #: lib/rbot/core/auth.rb:892
642 msgid "selecting data to import ..."
643 msgstr "sélection des données à importer ..."
644
645 #: lib/rbot/core/auth.rb:902
646 msgid "parsing data from import ..."
647 msgstr "analyse des données à importer ..."
648
649 #: lib/rbot/core/auth.rb:922
650 msgid "failed to parse data: %{exception}"
651 msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}"
652
653 #: lib/rbot/core/basics.rb:107
654 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
655 msgstr "quit [<message>] => quitte l'IRC avec le message <message>"
656
657 #: lib/rbot/core/basics.rb:109
658 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
659 msgstr ""
660 "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la "
661 "reconnection)"
662
663 #: lib/rbot/core/basics.rb:113
664 msgid "part"
665 msgstr "part =>quitte le salon en cours"
666
667 #: lib/rbot/core/basics.rb:115
668 msgid "hide => part all channels"
669 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
670
671 #: lib/rbot/core/basics.rb:117
672 msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
673 msgstr "nick <nick> => essaye de changer le pseudo en <nick>"
674
675 #: lib/rbot/core/basics.rb:119
676 msgid ""
677 "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private "
678 "message to <nick>"
679 msgstr ""
680 "say <channel>|<nick> <message> => dire <message> sur <channel> ou message "
681 "privé à <nick>"
682
683 #: lib/rbot/core/basics.rb:121
684 msgid ""
685 "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in "
686 "private message to <nick>"
687 msgstr ""
688 "action <channel>|<nick> <message> => équivaut à un /me <message> sur "
689 "<channel> ou en message privé à <nick>"
690
691 #: lib/rbot/core/basics.rb:123
692 msgid ""
693 "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
694 "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in "
695 "<channel>"
696 msgstr ""
697 "quiet [in here|<channel>] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, "
698 "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le <channel>"
699
700 #: lib/rbot/core/basics.rb:125
701 msgid ""
702 "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
703 "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
704 "speaking in <channel>"
705 msgstr ""
706 "talk [in here|<channel>] => sans arguments, reprend la conversation dans "
707 "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le "
708 "<channel>"
709
710 #: lib/rbot/core/basics.rb:127
711 msgid "ping => replies with a pong"
712 msgstr "ping => repond avec un pong"
713
714 #: lib/rbot/core/basics.rb:129
715 msgid ""
716 "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> "
717 "to <mode>"
718 msgstr ""
719 "mode <channel> <mode> <nicks> => établit les modes du salon pour <nicks> sur "
720 "<channel> vers <mode>"
721
722 #: lib/rbot/core/basics.rb:135
723 msgid ""
724 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
725 "quiet, talk, ping, mode"
726 msgstr ""
727 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
728 "quiet, talk,version, ping, mode"
729
730 #: lib/rbot/core/config.rb:12
731 msgid " [%{secs} ago]"
732 msgstr ""
733
734 #: lib/rbot/core/config.rb:18
735 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
736 msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
737
738 #: lib/rbot/core/config.rb:39
739 msgid "no such module %{module}"
740 msgstr "aucun module %{module}"
741
742 #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66
743 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101
744 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:150
745 msgid "no such config key %{key}"
746 msgstr "aucune clé de configuration %{key}"
747
748 #: lib/rbot/core/config.rb:78
749 msgid "no config key found matching %{r}"
750 msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}"
751
752 #: lib/rbot/core/config.rb:80
753 msgid "possible keys: %{kl}"
754 msgstr "clés possibles: %{kl}"
755
756 #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112
757 #: lib/rbot/core/config.rb:142 lib/rbot/core/config.rb:165
758 msgid "this config change will take effect on the next restart"
759 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot"
760
761 #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115
762 #: lib/rbot/core/config.rb:143 lib/rbot/core/config.rb:166
763 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
764 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot"
765
766 #: lib/rbot/core/config.rb:108
767 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
768 msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}"
769
770 #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:154
771 msgid "config key %{key} is not an array"
772 msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau"
773
774 #: lib/rbot/core/config.rb:138
775 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
776 msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}"
777
778 #: lib/rbot/core/config.rb:161
779 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
780 msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}"
781
782 #: lib/rbot/core/config.rb:175
783 msgid "saving ..."
784 msgstr "sauvegarde ..."
785
786 #: lib/rbot/core/config.rb:177
787 msgid "rescanning ..."
788 msgstr "rafraîchit ..."
789
790 #: lib/rbot/core/config.rb:179
791 msgid "done. %{plugin_status}"
792 msgstr "terminé. %{plugin_status}"
793
794 #: lib/rbot/core/config.rb:220
795 msgid ""
796 "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
797 "configuration keys for module <module>"
798 msgstr ""
799 "config list => liste de la configuration des modules, config list <module> "
800 "=> liste des clés de configuration du module <module>"
801
802 #: lib/rbot/core/config.rb:222
803 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
804 msgstr "config get <clé> => obtient la valeur de la <clé>"
805
806 #: lib/rbot/core/config.rb:224
807 msgid "reset key <key> to the default"
808 msgstr "reset key <clé> remet la clé à sa valeur d'origine"
809
810 #: lib/rbot/core/config.rb:226
811 msgid ""
812 "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
813 msgstr "config set <clé> <valeur> => enregistre la <valeur> de la <clé>"
814
815 #: lib/rbot/core/config.rb:228
816 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
817 msgstr "config desc <clé> => décris ce que la <clé> configure"
818
819 #: lib/rbot/core/config.rb:230
820 msgid ""
821 "config add <value> to <key> => add value <value> to key <key> if <key> is an "
822 "array"
823 msgstr ""
824 "config add <valeur> to <clé> => ajoute la <valeur> à la <clé> si <clé> est "
825 "un tableau"
826
827 #: lib/rbot/core/config.rb:232
828 msgid ""
829 "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> "
830 "is an array"
831 msgstr ""
832 "config rm <valeur> from <clé> => supprime la <valeur> de la <clé> si <clé> "
833 "est un tableau"
834
835 #: lib/rbot/core/config.rb:234
836 msgid ""
837 "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, "
838 "rm"
839 msgstr ""
840 "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, "
841 "unset, add, rm"
842
843 #: lib/rbot/core/config.rb:239
844 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
845 msgstr "nick <pseudo> => change le pseudo en <pseudo>"
846
847 #: lib/rbot/core/config.rb:241
848 msgid "status => display some information on the bot's status"
849 msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot"
850
851 #: lib/rbot/core/config.rb:243
852 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
853 msgstr ""
854 "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de "
855 "configuration"
856
857 #: lib/rbot/core/config.rb:245
858 msgid "rescan => reload modules and static facts"
859 msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques"
860
861 #: lib/rbot/core/config.rb:247
862 msgid "version => describes software version"
863 msgstr "version => affiche la version logicielle"
864
865 #: lib/rbot/core/config.rb:249
866 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
867 msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan"
868
869 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
870 msgid "no filters in group %{g}"
871 msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}"
872
873 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
874 msgid "no known filters"
875 msgstr "aucuns filtres connus"
876
877 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
878 msgid "known filters: "
879 msgstr "filtres connus: "
880
881 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
882 msgid "no known filter groups"
883 msgstr "aucuns filtres de groupes connus"
884
885 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
886 msgid "known filter groups: "
887 msgstr "fitres de groupes connus: "
888
889 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
890 msgid "no filters match %{pat}"
891 msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}"
892
893 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
894 msgid "filters matching %{pat}: "
895 msgstr "filtres correspondants à %{pat}: "
896
897 #: lib/rbot/core/userdata.rb:146
898 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
899 msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}"
900
901 #: lib/rbot/core/userdata.rb:152
902 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
903 msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}"
904
905 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202
906 msgid "year"
907 msgstr "année"
908
909 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202
910 msgid "years"
911 msgstr "années"
912
913 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204
914 msgid "month"
915 msgstr "mois"
916
917 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204
918 msgid "months"
919 msgstr "mois"
920
921 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206
922 msgid "day"
923 msgstr "jour"
924
925 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206
926 msgid "days"
927 msgstr "jours"
928
929 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208
930 msgid "hour"
931 msgstr "heure"
932
933 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208
934 msgid "hours"
935 msgstr "heures"
936
937 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210
938 msgid "minute"
939 msgstr "minute"
940
941 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210
942 msgid "minutes"
943 msgstr "minutes"
944
945 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212
946 msgid "second"
947 msgstr "seconde"
948
949 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212
950 msgid "seconds"
951 msgstr "secondes"
952
953 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:219
954 msgid " and "
955 msgstr " et "
956
957 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252
958 msgid "%{d} from now"
959 msgstr ""
960
961 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254
962 msgid "%{d} ago"
963 msgstr ""
964
965 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:257
966 #, fuzzy
967 msgid "on %{date}"
968 msgstr "faire %{action}"
969
970 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:266
971 msgid "less than a minute"
972 msgstr ""
973
974 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:268
975 #, fuzzy
976 msgid "%{m} minutes"
977 msgstr "minutes"
978
979 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:270
980 msgid "about one hour"
981 msgstr ""
982
983 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:272
984 #, fuzzy
985 msgid "%{m} hours"
986 msgstr "heures"
987
988 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:274
989 #, fuzzy
990 msgid "one day"
991 msgstr "jour"
992
993 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:276
994 msgid "about one day"
995 msgstr ""
996
997 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:278
998 #, fuzzy
999 msgid "%{m} days"
1000 msgstr "jours"
1001
1002 #: lib/rbot/ircbot.rb:1209
1003 msgid "help topics: "
1004 msgstr "sujets d'aide: "
1005
1006 #: lib/rbot/ircbot.rb:1211
1007 msgid " (help <topic> for more info)"
1008 msgstr "(help <sujet> pour plus d'informations)"
1009
1010 #: lib/rbot/ircbot.rb:1214
1011 msgid "no help for topic %{topic}"
1012 msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}"
1013
1014 #: lib/rbot/ircbot.rb:1225
1015 msgid ""
1016 "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
1017 msgstr ""
1018 "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut."
1019
1020 #: lib/rbot/plugins.rb:341
1021 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
1022 msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'"
1023
1024 #: lib/rbot/plugins.rb:665
1025 msgid "%{count} core module loaded"
1026 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
1027 msgstr[0] "%{count} core module chargé"
1028 msgstr[1] "%{count} core modules chargés"
1029
1030 #: lib/rbot/plugins.rb:668
1031 msgid "%{count} core module: %{list}"
1032 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
1033 msgstr[0] "%{count} core module: %{list}"
1034 msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}"
1035
1036 #: lib/rbot/plugins.rb:674
1037 msgid "no core botmodules loaded"
1038 msgstr "aucuns modules du core de chargé"
1039
1040 #: lib/rbot/plugins.rb:679
1041 msgid "%{count} plugin loaded"
1042 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
1043 msgstr[0] "%{count} plugin chargé"
1044 msgstr[1] "%{count} plugins chargés"
1045
1046 #: lib/rbot/plugins.rb:682
1047 msgid "%{count} plugin: %{list}"
1048 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
1049 msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
1050 msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}"
1051
1052 #: lib/rbot/plugins.rb:693
1053 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
1054 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
1055 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}"
1056 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}"
1057
1058 #: lib/rbot/plugins.rb:698
1059 msgid ""
1060 "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1061 "{bold} to see why"
1062 msgid_plural ""
1063 "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1064 "{bold} to see why"
1065 msgstr[0] ""
1066 "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1067 "{bold} pour voir pourquoi"
1068 msgstr[1] ""
1069 "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1070 "{bold} pour voir pourquoi"
1071
1072 #: lib/rbot/plugins.rb:708
1073 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
1074 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
1075 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}"
1076 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}"
1077
1078 #: lib/rbot/plugins.rb:713
1079 msgid ""
1080 "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1081 "{command}%{bold} to see why"
1082 msgid_plural ""
1083 "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1084 "{command}%{bold} to see why"
1085 msgstr[0] ""
1086 "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez %"
1087 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1088 msgstr[1] ""
1089 "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez %"
1090 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1091
1092 #: lib/rbot/plugins.rb:743
1093 msgid "no plugins failed to load"
1094 msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement"
1095
1096 #: lib/rbot/plugins.rb:745
1097 msgid ""
1098 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %"
1099 "{reason}"
1100 msgstr ""
1101 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur %"
1102 "{exception}: %{reason}"
1103
1104 #: lib/rbot/plugins.rb:749
1105 msgid "at %{backtrace}"
1106 msgstr "à %{backtrace}"
1107
1108 #: lib/rbot/plugins.rb:755
1109 msgid "no plugins were ignored"
1110 msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré"
1111
1112 #: lib/rbot/plugins.rb:759
1113 msgid "overruled by previous"
1114 msgstr "rejeté par le precedent"
1115
1116 #: lib/rbot/registry.rb:20
1117 msgid ""
1118 "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
1119 msgstr ""
1120 "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre "
1121 "au nouveau format"
1122
1123 #: lib/rbot/registry.rb:40
1124 msgid ""
1125 "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
1126 "format"
1127 msgstr ""
1128 "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau "
1129 "format divisé"
1130
1131 #: lib/rbot/registry.rb:190
1132 msgid "marshal recovery failed, trying default"
1133 msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts"