]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/fr/rbot.po
refactor: remove unused userdata module
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / fr / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-03 12:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Lagrange Marc <markocpc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/rbot/botuser.rb:40
20 msgid "Password for the bot owner"
21 msgstr "Mot de passe du maitre du bot"
22
23 #: lib/rbot/botuser.rb:43
24 msgid ""
25 "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
26 "the user netmask is known"
27 msgstr ""
28 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans "
29 "mot de passe lorsque le netmask est connu"
30
31 #: lib/rbot/botuser.rb:46
32 msgid ""
33 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
34 "to manually login"
35 msgstr ""
36 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis "
37 "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des "
38 "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement  "
39
40 #: lib/rbot/botuser.rb:49
41 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
42 msgstr ""
43 "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée "
44 "automatiquement"
45
46 #: lib/rbot/botuser.rb:913
47 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
48 msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici"
49
50 #: lib/rbot/config.rb:219
51 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
52 msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]"
53
54 #: lib/rbot/config.rb:372
55 msgid "First time rbot configuration wizard"
56 msgstr "Configuration du premier lancement de rbot"
57
58 #: lib/rbot/config.rb:375
59 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
60 msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer."
61
62 #: lib/rbot/config.rb:376
63 msgid ""
64 "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
65 "connected and you are auth'd."
66 msgstr ""
67 "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le "
68 "bot connecté et vous authentifié."
69
70 #: lib/rbot/core/auth.rb:76
71 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
72 msgstr ""
73 "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du "
74 "reset"
75
76 #: lib/rbot/core/auth.rb:78
77 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
78 msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}"
79
80 #: lib/rbot/core/auth.rb:91
81 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
82 msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon"
83
84 #: lib/rbot/core/auth.rb:100
85 msgid "trailing comma"
86 msgstr ""
87
88 #: lib/rbot/core/auth.rb:101
89 msgid "you probably forgot a comma"
90 msgstr "vous avez probablement oublié une virgule"
91
92 #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170
93 #: lib/rbot/core/auth.rb:236
94 msgid "couldn't find botuser %{name}"
95 msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable"
96
97 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
98 msgid "you can't change permissions for %{username}"
99 msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}"
100
101 #: lib/rbot/core/auth.rb:125
102 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
103 msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}"
104
105 #: lib/rbot/core/auth.rb:164
106 msgid "you are owner, you can do anything"
107 msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît"
108
109 #: lib/rbot/core/auth.rb:167
110 msgid "owner can do anything"
111 msgstr "le propriétaire peut tout faire"
112
113 #: lib/rbot/core/auth.rb:178
114 msgid "on any channel: "
115 msgstr "sur nimporte quel salon: "
116
117 #: lib/rbot/core/auth.rb:180
118 msgid "in private: "
119 msgstr "en privé: "
120
121 #: lib/rbot/core/auth.rb:192
122 msgid "no permissions set for %{user}"
123 msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}"
124
125 #: lib/rbot/core/auth.rb:194
126 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
127 msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}"
128
129 #: lib/rbot/core/auth.rb:204
130 msgid ". only %{max} will be shown"
131 msgstr ". seulement %{max} sera affiché"
132
133 #: lib/rbot/core/auth.rb:205
134 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
135 msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}"
136
137 #: lib/rbot/core/auth.rb:210
138 msgid "%{cmd}: %{perms}"
139 msgstr "%{cmd}: %{perms}"
140
141 #: lib/rbot/core/auth.rb:271
142 msgid "%{user} can already do that"
143 msgstr "%{user} peut déjà faire ceci"
144
145 #: lib/rbot/core/auth.rb:273
146 msgid "%{user} can't do that already"
147 msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci"
148
149 #: lib/rbot/core/auth.rb:283
150 msgid ""
151 "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or "
152 "you need to specify it should be in private?"
153 msgstr ""
154 "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal "
155 "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?"
156
157 #: lib/rbot/core/auth.rb:306
158 msgid "welcome, %{user}"
159 msgstr "bienvenue, %{user}"
160
161 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
162 msgid "sorry, can't do"
163 msgstr "désolé, je ne peux pas"
164
165 #: lib/rbot/core/auth.rb:324
166 msgid "couldn't login: %{exception}"
167 msgstr "impossible de se loguer: %{exception}"
168
169 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
170 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
171 msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement"
172
173 #: lib/rbot/core/auth.rb:343
174 msgid "you are %{who}"
175 msgstr "vous êtes %{who}"
176
177 #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358
178 msgid "no one that I know"
179 msgstr "pour autant que je sache"
180
181 #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359
182 msgid "my boss"
183 msgstr "mon patron"
184
185 #: lib/rbot/core/auth.rb:366
186 msgid ""
187 "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
188 "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
189 "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
190 "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will "
191 "be attempted"
192 msgstr ""
193 "login [<utilisateur>] [<mot de passe>]: Vous loggue sur le bot sous "
194 "<utilisateur> avec le mot de passe <mot de passe>. Lorsque vous utilisez la "
195 "forme complete, vous devez parler au bot en privé. <mot de passe> peut être "
196 "ommis si <utilisateur> autorise le login-par-masque et votre netmask est "
197 "connu par le bot. si <utilisateur> est ommis un autologin sera tenté"
198
199 #: lib/rbot/core/auth.rb:368
200 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
201 msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié"
202
203 #: lib/rbot/core/auth.rb:370
204 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
205 msgstr ""
206 "who is <utilisateur>: donne le nom de l'utilisateur avec lequel "
207 "<utilisateur> est lié"
208
209 #: lib/rbot/core/auth.rb:374
210 msgid ""
211 "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable "
212 "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when "
213 "using the +reset+ command, do not use any prefix"
214 msgstr ""
215 "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez "
216 "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez "
217 "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas "
218 "utiliser de prefixe"
219
220 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
221 msgid ""
222 "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets "
223 "the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the "
224 "permissions for private addressing)"
225 msgstr ""
226 "permissions [re]set <permission> [in <salon>] for <utilisateur>: établit ou "
227 "remet à zero les permissions pour un utilisateur <utilisateur> sur le salon "
228 "<salon> (utilisez ? pour changer les permissions en privées)"
229
230 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
231 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
232 msgstr ""
233 "permissions view [for <utilisateur>]: affiche les permissions de "
234 "l'utilisateur <utilisateur>"
235
236 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
237 msgid ""
238 "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
239 "commands matching <pattern>"
240 msgstr ""
241 "permissions search <pattern>: affiche les permissions associés avec la "
242 "commande correspondant à <pattern>"
243
244 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
245 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
246 msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view"
247
248 #: lib/rbot/core/auth.rb:387
249 msgid ""
250 "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
251 "autologin, login-by-mask, netmasks"
252 msgstr ""
253 "user show <qui> : affiche les informations à propos de l'utilisateur; <qui> "
254 "peuvent être  autologin, login-by-mask, netmasks"
255
256 #: lib/rbot/core/auth.rb:389
257 msgid ""
258 "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
259 "mask)"
260 msgstr ""
261 "user enable|disable <qui> : met on ou off <quit> (autologin, login-by-mask)"
262
263 #: lib/rbot/core/auth.rb:391
264 msgid ""
265 "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can "
266 "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 "
267 "characters long"
268 msgstr ""
269 "user set password <mot de passe> : met le mot de passe sur <mot de passe>; "
270 "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules "
271 "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres"
272
273 #: lib/rbot/core/auth.rb:393
274 msgid ""
275 "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
276 "netmasks known to the botuser you're linked to"
277 msgstr ""
278 "user add|rm netmask <masque> : ajoute/supprime le netmask <masque> depuis la "
279 "liste des netmask connus de votre utilisateur"
280
281 #: lib/rbot/core/auth.rb:395
282 msgid ""
283 "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
284 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will "
285 "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated "
286 "and you'll be told in private)"
287 msgstr ""
288 "user reset <what> : reset <what> aux valeurs par defaut. <what> peut être un "
289 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui "
290 "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera "
291 "donné en privé)"
292
293 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
294 msgid ""
295 "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
296 "tell him/her the password for <botuser>"
297 msgstr ""
298 "user tell <who> the password for <botuser> : contacte <who> en privé pour "
299 "lui donner le mot de passe de <botuser>"
300
301 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
302 msgid ""
303 "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
304 "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will be "
305 "generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the "
306 "underscore (_)"
307 msgstr ""
308 "user create <nom> <mot de passe> : crée un utilisateur nommé <name> avec le "
309 "mot de passe <mot de passe>. Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un "
310 "mot de passe alléatoire sera généré. Le <nom> devrait seulement contenir des "
311 "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)"
312
313 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
314 msgid "user list : lists all the botusers"
315 msgstr "user list : liste tous les utilisateurs"
316
317 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
318 msgid ""
319 "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must"
320 "%{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued "
321 "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm "
322 "destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the "
323 "destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
324 msgstr ""
325 "user destroy <utilisateur> <mot de passe> : détruit <utilisateur>; cette "
326 "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. "
327 "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: <utilisateur> est mis "
328 "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon "
329 "mot de passe pour <utilisateur>, et il sera detruit. Si vous voulez annuler "
330 "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy <utilisateur>+"
331
332 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
333 msgid ""
334 "user export [to <filename>]: exports user data to file <filename> (default: "
335 "new-auth.users)"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/rbot/core/auth.rb:407
339 msgid ""
340 "user import [from <filename>]: import user data from file <filename> "
341 "(default: new-auth.users)"
342 msgstr ""
343
344 #: lib/rbot/core/auth.rb:409
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, "
348 "list, destroy, import, export"
349 msgstr ""
350 "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
351 "create, list, destroy"
352
353 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
357 "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
358 "meet, hello, allow, deny"
359 msgstr ""
360 "auth <mot de passe du maitre>: se log en tant que maître du bot; autres "
361 "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
362 "permissions view, user"
363
364 #: lib/rbot/core/auth.rb:414
365 msgid ""
366 "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
367 "(defaults to the nick itself)"
368 msgstr ""
369 "meet <pseudo> [<utilisateur>]: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé "
370 "<utilisateur> (par defaut le pseudo est utilisé)"
371
372 #: lib/rbot/core/auth.rb:416
373 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
374 msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande"
375
376 #: lib/rbot/core/auth.rb:419
377 #, fuzzy
378 msgid ""
379 "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
380 "permissions to execute a command such as the provided sample command"
381 msgstr ""
382 "autorise <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: donne à "
383 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande tel que "
384 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
385
386 #: lib/rbot/core/auth.rb:420 lib/rbot/core/auth.rb:428
387 msgid "(in private or in channel, according to the optional <where>)."
388 msgstr ""
389
390 #: lib/rbot/core/auth.rb:421 lib/rbot/core/auth.rb:429
391 msgid ""
392 "<sample command> should be a full command, not just the command keyword --"
393 msgstr ""
394
395 #: lib/rbot/core/auth.rb:422
396 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/rbot/core/auth.rb:423
400 msgid "wrong: allow user to do addquote."
401 msgstr ""
402
403 #: lib/rbot/core/auth.rb:427
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
407 "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
408 "command"
409 msgstr ""
410 "interdit <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: supprime à "
411 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande comme "
412 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
413
414 #: lib/rbot/core/auth.rb:430
415 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --"
416 msgstr ""
417
418 #: lib/rbot/core/auth.rb:431
419 msgid "wrong: deny user from doing addquote."
420 msgstr ""
421
422 #: lib/rbot/core/auth.rb:434
423 msgid ""
424 "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, "
425 "allow, deny"
426 msgstr ""
427 "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
428 "hello, allow, deny"
429
430 #: lib/rbot/core/auth.rb:439
431 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
432 msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}"
433
434 #: lib/rbot/core/auth.rb:443
435 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
436 msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}"
437
438 #: lib/rbot/core/auth.rb:478
439 msgid "no such bot user %{user}"
440 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
441
442 #: lib/rbot/core/auth.rb:481
443 msgid "you can't mess with %{user}"
444 msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}"
445
446 #: lib/rbot/core/auth.rb:493
447 msgid "you can't see the properties of %{user}"
448 msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}"
449
450 #: lib/rbot/core/auth.rb:502
451 msgid "no way I'm telling you the master password!"
452 msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!"
453
454 #: lib/rbot/core/auth.rb:503
455 msgid "you can't ask for someone else's password"
456 msgstr ""
457
458 #: lib/rbot/core/auth.rb:505
459 msgid ""
460 "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
461 msgstr ""
462 "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de "
463 "passe en publique !"
464
465 #: lib/rbot/core/auth.rb:506
466 msgid "the password for %{user} is %{password}"
467 msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}"
468
469 #: lib/rbot/core/auth.rb:520
470 msgid "can %{action}"
471 msgstr "faire %{action}"
472
473 #: lib/rbot/core/auth.rb:522
474 msgid "can not %{action}"
475 msgstr "impossible de %{action}"
476
477 #: lib/rbot/core/auth.rb:526
478 msgid "knows no netmasks"
479 msgstr "aucun netmasks connus"
480
481 #: lib/rbot/core/auth.rb:528
482 msgid "knows %{netmasks}"
483 msgstr "connus %{netmasks}"
484
485 #: lib/rbot/core/auth.rb:535 lib/rbot/core/auth.rb:562
486 #: lib/rbot/core/auth.rb:580 lib/rbot/core/auth.rb:612
487 msgid "you can't change the default user"
488 msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default"
489
490 #: lib/rbot/core/auth.rb:536 lib/rbot/core/auth.rb:564
491 #: lib/rbot/core/auth.rb:582 lib/rbot/core/auth.rb:614
492 msgid "you can't edit %{user}"
493 msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}"
494
495 #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598
496 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
497 msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}"
498
499 #: lib/rbot/core/auth.rb:555 lib/rbot/core/auth.rb:602
500 msgid "I haven't changed anything"
501 msgstr "Je n'ai rien changé"
502
503 #: lib/rbot/core/auth.rb:573
504 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
505 msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?"
506
507 #: lib/rbot/core/auth.rb:605
508 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
509 msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}"
510
511 #: lib/rbot/core/auth.rb:619
512 msgid ""
513 "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
514 msgstr ""
515 "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour "
516 "plus d'instructions"
517
518 #: lib/rbot/core/auth.rb:640
519 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
520 msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}"
521
522 #: lib/rbot/core/auth.rb:643
523 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
524 msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}"
525
526 #: lib/rbot/core/auth.rb:672
527 msgid ""
528 "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : "
529 "%{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password "
530 "<password>' in private"
531 msgstr ""
532 "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe "
533 "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me "
534 "disant 'user set password <mot de passe>' en privé"
535
536 #: lib/rbot/core/auth.rb:679
537 msgid "but I already know %{buname}"
538 msgstr "mais aussi connu sous %{buname}"
539
540 #: lib/rbot/core/auth.rb:681
541 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
542 msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}"
543
544 #: lib/rbot/core/auth.rb:690
545 msgid "couldn't find botuser %{user}"
546 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}"
547
548 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
549 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
550 msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami"
551
552 #: lib/rbot/core/auth.rb:693
553 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
554 msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}"
555
556 #: lib/rbot/core/auth.rb:696
557 msgid "I told %{user} that %{message}"
558 msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}"
559
560 #: lib/rbot/core/auth.rb:702
561 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
562 msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?"
563
564 #: lib/rbot/core/auth.rb:707
565 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
566 msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}"
567
568 #: lib/rbot/core/auth.rb:711
569 msgid "created botuser %{user}"
570 msgstr "utilisateur crée %{user}"
571
572 #: lib/rbot/core/auth.rb:719
573 msgid " (queued for destruction)"
574 msgstr " (dans la queue de destruction)"
575
576 #: lib/rbot/core/auth.rb:722
577 msgid "I have no botusers other than the default ones"
578 msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut"
579
580 #: lib/rbot/core/auth.rb:723
581 msgid "botuser: %{list}"
582 msgid_plural "botusers: %{list}"
583 msgstr[0] "utilisateur: %{list}"
584 msgstr[1] "utilisateurs: %{list}"
585
586 #: lib/rbot/core/auth.rb:730
587 msgid "You can't destroy %{user}"
588 msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}"
589
590 #: lib/rbot/core/auth.rb:740
591 msgid "no such botuser %{user}"
592 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
593
594 #: lib/rbot/core/auth.rb:747
595 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
596 msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction"
597
598 #: lib/rbot/core/auth.rb:749
599 msgid "%{user} was not queued for destruction"
600 msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction"
601
602 #: lib/rbot/core/auth.rb:754
603 msgid ""
604 "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
605 "%{user}%{highlight} to destroy it"
606 msgstr ""
607 "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
608 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
609
610 #: lib/rbot/core/auth.rb:757
611 msgid ""
612 "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
613 "%{user}%{highlight} to destroy it"
614 msgstr ""
615 "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
616 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
617
618 #: lib/rbot/core/auth.rb:761
619 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
620 msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction"
621
622 #: lib/rbot/core/auth.rb:770 lib/rbot/core/auth.rb:810
623 msgid "failed: %{exception}"
624 msgstr "echec: %{exception}"
625
626 #: lib/rbot/core/auth.rb:772
627 msgid "botuser %{user} destroyed"
628 msgstr "utilisateur %{user} detruit"
629
630 #: lib/rbot/core/auth.rb:779
631 msgid "please don't touch the default users"
632 msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut"
633
634 #: lib/rbot/core/auth.rb:788
635 msgid "no such botuser %{source}"
636 msgstr "aucun utilisateur %{source}"
637
638 #: lib/rbot/core/auth.rb:790
639 msgid "botuser %{dest} exists already"
640 msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà"
641
642 #: lib/rbot/core/auth.rb:813
643 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
644 msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}"
645
646 #: lib/rbot/core/auth.rb:816
647 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
648 msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}"
649
650 #: lib/rbot/core/auth.rb:836
651 msgid "selecting data to export ..."
652 msgstr "selection des données à exporter ..."
653
654 #: lib/rbot/core/auth.rb:852
655 msgid "preparing data for export ..."
656 msgstr "préparation des données à exporter ..."
657
658 #: lib/rbot/core/auth.rb:875
659 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
660 msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}"
661
662 #: lib/rbot/core/auth.rb:880
663 msgid "exporting to %{file} ..."
664 msgstr "exportation vers %{file} ..."
665
666 #: lib/rbot/core/auth.rb:887
667 msgid "failed to export users: %{exception}"
668 msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}"
669
670 #: lib/rbot/core/auth.rb:891 lib/rbot/core/auth.rb:969
671 msgid "done"
672 msgstr "terminé"
673
674 #: lib/rbot/core/auth.rb:908
675 msgid "reading %{file} ..."
676 msgstr "lecture %{file} ..."
677
678 #: lib/rbot/core/auth.rb:912
679 msgid "failed to import from: %{exception}"
680 msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}"
681
682 #: lib/rbot/core/auth.rb:919
683 msgid "selecting data to import ..."
684 msgstr "sélection des données à importer ..."
685
686 #: lib/rbot/core/auth.rb:929
687 msgid "parsing data from import ..."
688 msgstr "analyse des données à importer ..."
689
690 #: lib/rbot/core/auth.rb:949
691 msgid "failed to parse data: %{exception}"
692 msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}"
693
694 #: lib/rbot/core/basics.rb:73
695 msgid "I am in: "
696 msgstr ""
697
698 #: lib/rbot/core/basics.rb:155
699 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
700 msgstr "quit [<message>] => quitte l'IRC avec le message <message>"
701
702 #: lib/rbot/core/basics.rb:157
703 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
704 msgstr ""
705 "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la "
706 "reconnection)"
707
708 #: lib/rbot/core/basics.rb:159
709 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again"
710 msgstr ""
711
712 #: lib/rbot/core/basics.rb:161
713 msgid "part"
714 msgstr "part =>quitte le salon en cours"
715
716 #: lib/rbot/core/basics.rb:163
717 #, fuzzy
718 msgid "part <channel> => part channel <channel>"
719 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
720
721 #: lib/rbot/core/basics.rb:165
722 msgid "hide => part all channels"
723 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
724
725 #: lib/rbot/core/basics.rb:167
726 msgid ""
727 "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private "
728 "message to <nick>"
729 msgstr ""
730 "say <channel>|<nick> <message> => dire <message> sur <channel> ou message "
731 "privé à <nick>"
732
733 #: lib/rbot/core/basics.rb:169
734 msgid ""
735 "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in "
736 "private message to <nick>"
737 msgstr ""
738 "action <channel>|<nick> <message> => équivaut à un /me <message> sur "
739 "<channel> ou en message privé à <nick>"
740
741 #: lib/rbot/core/basics.rb:171
742 msgid ""
743 "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
744 "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in "
745 "<channel>"
746 msgstr ""
747 "quiet [in here|<channel>] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, "
748 "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le <channel>"
749
750 #: lib/rbot/core/basics.rb:173
751 msgid ""
752 "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
753 "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
754 "speaking in <channel>"
755 msgstr ""
756 "talk [in here|<channel>] => sans arguments, reprend la conversation dans "
757 "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le "
758 "<channel>"
759
760 #: lib/rbot/core/basics.rb:175
761 msgid "ping => replies with a pong"
762 msgstr "ping => repond avec un pong"
763
764 #: lib/rbot/core/basics.rb:177
765 msgid ""
766 "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> "
767 "to <mode>"
768 msgstr ""
769 "mode <channel> <mode> <nicks> => établit les modes du salon pour <nicks> sur "
770 "<channel> vers <mode>"
771
772 #: lib/rbot/core/basics.rb:183
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, "
776 "talk, ping, mode"
777 msgstr ""
778 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
779 "quiet, talk,version, ping, mode"
780
781 #: lib/rbot/core/config.rb:12
782 msgid " [%{secs} ago]"
783 msgstr ""
784
785 #: lib/rbot/core/config.rb:18
786 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
787 msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
788
789 #: lib/rbot/core/config.rb:39
790 msgid "no such module %{module}"
791 msgstr "aucun module %{module}"
792
793 #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66
794 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101
795 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152
796 msgid "no such config key %{key}"
797 msgstr "aucune clé de configuration %{key}"
798
799 #: lib/rbot/core/config.rb:78
800 msgid "no config key found matching %{r}"
801 msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}"
802
803 #: lib/rbot/core/config.rb:80
804 msgid "possible keys: %{kl}"
805 msgstr "clés possibles: %{kl}"
806
807 #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112
808 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169
809 msgid "this config change will take effect on the next restart"
810 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot"
811
812 #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115
813 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170
814 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
815 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot"
816
817 #: lib/rbot/core/config.rb:108
818 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
819 msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}"
820
821 #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156
822 msgid "config key %{key} is not an array"
823 msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau"
824
825 #: lib/rbot/core/config.rb:139
826 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
827 msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}"
828
829 #: lib/rbot/core/config.rb:164
830 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
831 msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}"
832
833 #: lib/rbot/core/config.rb:179
834 msgid "saving ..."
835 msgstr "sauvegarde ..."
836
837 #: lib/rbot/core/config.rb:181
838 msgid "rescanning ..."
839 msgstr "rafraîchit ..."
840
841 #: lib/rbot/core/config.rb:183
842 msgid "done. %{plugin_status}"
843 msgstr "terminé. %{plugin_status}"
844
845 #: lib/rbot/core/config.rb:225
846 msgid ""
847 "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
848 "configuration keys for module <module>"
849 msgstr ""
850 "config list => liste de la configuration des modules, config list <module> "
851 "=> liste des clés de configuration du module <module>"
852
853 #: lib/rbot/core/config.rb:227
854 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
855 msgstr "config get <clé> => obtient la valeur de la <clé>"
856
857 #: lib/rbot/core/config.rb:229
858 msgid "reset key <key> to the default"
859 msgstr "reset key <clé> remet la clé à sa valeur d'origine"
860
861 #: lib/rbot/core/config.rb:231
862 msgid ""
863 "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
864 msgstr "config set <clé> <valeur> => enregistre la <valeur> de la <clé>"
865
866 #: lib/rbot/core/config.rb:233
867 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
868 msgstr "config desc <clé> => décris ce que la <clé> configure"
869
870 #: lib/rbot/core/config.rb:235
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "config add <values> to <key> => add values <values> to key <key> if <key> is "
874 "an array"
875 msgstr ""
876 "config add <valeur> to <clé> => ajoute la <valeur> à la <clé> si <clé> est "
877 "un tableau"
878
879 #: lib/rbot/core/config.rb:237
880 msgid ""
881 "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> "
882 "is an array"
883 msgstr ""
884 "config rm <valeur> from <clé> => supprime la <valeur> de la <clé> si <clé> "
885 "est un tableau"
886
887 #: lib/rbot/core/config.rb:239
888 msgid ""
889 "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, "
890 "rm"
891 msgstr ""
892 "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, "
893 "unset, add, rm"
894
895 #: lib/rbot/core/config.rb:244
896 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
897 msgstr "nick <pseudo> => change le pseudo en <pseudo>"
898
899 #: lib/rbot/core/config.rb:246
900 msgid "status => display some information on the bot's status"
901 msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot"
902
903 #: lib/rbot/core/config.rb:248
904 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
905 msgstr ""
906 "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de "
907 "configuration"
908
909 #: lib/rbot/core/config.rb:250
910 msgid "rescan => reload modules and static facts"
911 msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques"
912
913 #: lib/rbot/core/config.rb:252
914 msgid "version => describes software version"
915 msgstr "version => affiche la version logicielle"
916
917 #: lib/rbot/core/config.rb:254
918 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
919 msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan"
920
921 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
922 msgid "no filters in group %{g}"
923 msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}"
924
925 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
926 msgid "no known filters"
927 msgstr "aucuns filtres connus"
928
929 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
930 msgid "known filters: "
931 msgstr "filtres connus: "
932
933 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
934 msgid "no known filter groups"
935 msgstr "aucuns filtres de groupes connus"
936
937 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
938 msgid "known filter groups: "
939 msgstr "fitres de groupes connus: "
940
941 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
942 msgid "no filters match %{pat}"
943 msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}"
944
945 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
946 msgid "filters matching %{pat}: "
947 msgstr "filtres correspondants à %{pat}: "
948
949 #: lib/rbot/core/userdata.rb:161
950 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
951 msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}"
952
953 #: lib/rbot/core/userdata.rb:167
954 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
955 msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}"
956
957 #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:175 lib/rbot/core/utils/utils.rb:203
958 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:745
959 msgid " and "
960 msgstr " et "
961
962 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
963 msgid "year"
964 msgstr "année"
965
966 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
967 msgid "years"
968 msgstr "années"
969
970 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
971 msgid "month"
972 msgstr "mois"
973
974 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
975 msgid "months"
976 msgstr "mois"
977
978 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
979 msgid "day"
980 msgstr "jour"
981
982 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
983 msgid "days"
984 msgstr "jours"
985
986 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
987 msgid "hour"
988 msgstr "heure"
989
990 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
991 msgid "hours"
992 msgstr "heures"
993
994 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
995 msgid "minute"
996 msgstr "minute"
997
998 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
999 msgid "minutes"
1000 msgstr "minutes"
1001
1002 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196
1003 msgid "second"
1004 msgstr "seconde"
1005
1006 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196
1007 msgid "seconds"
1008 msgstr "secondes"
1009
1010 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:234
1011 msgid "right now"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238
1015 msgid "%{d} from now"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:240
1019 msgid "%{d} ago"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252
1023 #, fuzzy
1024 msgid "%{m} years"
1025 msgstr "jours"
1026
1027 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254
1028 #, fuzzy
1029 msgid "%{m} months"
1030 msgstr "minutes"
1031
1032 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256
1033 #, fuzzy
1034 msgid "%{m} weeks"
1035 msgstr "minutes"
1036
1037 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258
1038 #, fuzzy
1039 msgid "%{m} days"
1040 msgstr "jours"
1041
1042 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260
1043 #, fuzzy
1044 msgid "%{m} hours"
1045 msgstr "heures"
1046
1047 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:262
1048 msgid "half an hour"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265
1052 #, fuzzy
1053 msgid "an hour"
1054 msgstr "heure"
1055
1056 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267
1057 msgid "an hour and a half"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269
1061 #, fuzzy
1062 msgid "%{m} minutes"
1063 msgstr "minutes"
1064
1065 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271
1066 #, fuzzy
1067 msgid "%{m} seconds"
1068 msgstr "secondes"
1069
1070 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:273
1071 #, fuzzy
1072 msgid "one second"
1073 msgstr "seconde"
1074
1075 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10
1076 msgid "wordlist list [<pattern>] => list wordlists (matching <pattern>)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16
1080 msgid "no wordlist found"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18
1084 msgid "Wordlists: %{found}"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: lib/rbot/ircbot.rb:501
1088 msgid "Unknown DB adaptor: %s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: lib/rbot/ircbot.rb:1290
1092 msgid "restarting, back in %{wait}..."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: lib/rbot/ircbot.rb:1373
1096 msgid "help topics: "
1097 msgstr "sujets d'aide: "
1098
1099 #: lib/rbot/ircbot.rb:1375
1100 msgid " (help <topic> for more info)"
1101 msgstr "(help <sujet> pour plus d'informations)"
1102
1103 #: lib/rbot/ircbot.rb:1378
1104 msgid "no help for topic %{topic}"
1105 msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}"
1106
1107 #: lib/rbot/ircbot.rb:1389
1108 msgid ""
1109 "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
1110 msgstr ""
1111 "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut."
1112
1113 #: lib/rbot/plugins.rb:353
1114 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
1115 msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'"
1116
1117 #: lib/rbot/plugins.rb:734
1118 msgid "%{count} core module loaded"
1119 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
1120 msgstr[0] "%{count} core module chargé"
1121 msgstr[1] "%{count} core modules chargés"
1122
1123 #: lib/rbot/plugins.rb:737
1124 msgid "%{count} core module: %{list}"
1125 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
1126 msgstr[0] "%{count} core module: %{list}"
1127 msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}"
1128
1129 #: lib/rbot/plugins.rb:743
1130 msgid "no core botmodules loaded"
1131 msgstr "aucuns modules du core de chargé"
1132
1133 #: lib/rbot/plugins.rb:748
1134 msgid "%{count} plugin loaded"
1135 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
1136 msgstr[0] "%{count} plugin chargé"
1137 msgstr[1] "%{count} plugins chargés"
1138
1139 #: lib/rbot/plugins.rb:751
1140 msgid "%{count} plugin: %{list}"
1141 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
1142 msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
1143 msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}"
1144
1145 #: lib/rbot/plugins.rb:762
1146 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
1147 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
1148 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}"
1149 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}"
1150
1151 #: lib/rbot/plugins.rb:767
1152 msgid ""
1153 "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use "
1154 "%{bold}%{command}%{bold} to see why"
1155 msgid_plural ""
1156 "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use "
1157 "%{bold}%{command}%{bold} to see why"
1158 msgstr[0] ""
1159 "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez "
1160 "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1161 msgstr[1] ""
1162 "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez "
1163 "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1164
1165 #: lib/rbot/plugins.rb:777
1166 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
1167 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
1168 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}"
1169 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}"
1170
1171 #: lib/rbot/plugins.rb:782
1172 msgid ""
1173 "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use "
1174 "%{bold}%{command}%{bold} to see why"
1175 msgid_plural ""
1176 "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use "
1177 "%{bold}%{command}%{bold} to see why"
1178 msgstr[0] ""
1179 "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez "
1180 "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1181 msgstr[1] ""
1182 "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez "
1183 "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1184
1185 #: lib/rbot/plugins.rb:812
1186 msgid "no plugins failed to load"
1187 msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement"
1188
1189 #: lib/rbot/plugins.rb:814
1190 msgid ""
1191 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: "
1192 "%{reason}"
1193 msgstr ""
1194 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur "
1195 "%{exception}: %{reason}"
1196
1197 #: lib/rbot/plugins.rb:818
1198 msgid "at %{backtrace}"
1199 msgstr "à %{backtrace}"
1200
1201 #: lib/rbot/plugins.rb:824
1202 msgid "no plugins were ignored"
1203 msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré"
1204
1205 #: lib/rbot/plugins.rb:828
1206 msgid "overruled by previous"
1207 msgstr "rejeté par le precedent"
1208
1209 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:242 lib/rbot/registry/tc.rb:225
1210 msgid ""
1211 "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
1212 msgstr ""
1213 "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre "
1214 "au nouveau format"
1215
1216 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:261 lib/rbot/registry/tc.rb:251
1217 msgid ""
1218 "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
1219 "format"
1220 msgstr ""
1221 "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau "
1222 "format divisé"
1223
1224 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:410 lib/rbot/registry/tc.rb:397
1225 msgid "marshal recovery failed, trying default"
1226 msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "on %{date}"
1230 #~ msgstr "faire %{action}"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "one day"
1234 #~ msgstr "jour"
1235
1236 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
1237 #~ msgstr "nick <nick> => essaye de changer le pseudo en <nick>"