1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Lagrange Marc <markocpc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
19 msgid "no filters in group %{g}"
20 msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}"
22 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
23 msgid "no known filters"
24 msgstr "aucuns filtres connus"
26 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
27 msgid "known filters: "
28 msgstr "filtres connus: "
30 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
31 msgid "no known filter groups"
32 msgstr "aucuns filtres de groupes connus"
34 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
35 msgid "known filter groups: "
36 msgstr "fitres de groupes connus: "
38 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
39 msgid "no filters match %{pat}"
40 msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}"
42 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
43 msgid "filters matching %{pat}: "
44 msgstr "filtres correspondants à %{pat}: "
46 #: lib/rbot/core/basics.rb:107
47 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
48 msgstr "quit [<message>] => quitte l'IRC avec le message <message>"
50 #: lib/rbot/core/basics.rb:109
51 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
52 msgstr "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la reconnection)"
54 #: lib/rbot/core/basics.rb:113
56 msgstr "part =>quitte le salon en cours"
58 #: lib/rbot/core/basics.rb:115
59 msgid "hide => part all channels"
60 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
62 #: lib/rbot/core/basics.rb:117
63 msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
64 msgstr "nick <nick> => essaye de changer le pseudo en <nick>"
66 #: lib/rbot/core/basics.rb:119
67 msgid "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private message to <nick>"
68 msgstr "say <channel>|<nick> <message> => dire <message> sur <channel> ou message privé à <nick>"
70 #: lib/rbot/core/basics.rb:121
71 msgid "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in private message to <nick>"
72 msgstr "action <channel>|<nick> <message> => équivaut à un /me <message> sur <channel> ou en message privé à <nick>"
74 #: lib/rbot/core/basics.rb:123
75 msgid "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in <channel>"
76 msgstr "quiet [in here|<channel>] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le <channel>"
78 #: lib/rbot/core/basics.rb:125
79 msgid "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume speaking in <channel>"
80 msgstr "talk [in here|<channel>] => sans arguments, reprend la conversation dans tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le <channel>"
82 #: lib/rbot/core/basics.rb:127
83 msgid "ping => replies with a pong"
84 msgstr "ping => repond avec un pong"
86 #: lib/rbot/core/basics.rb:129
87 msgid "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> to <mode>"
88 msgstr "mode <channel> <mode> <nicks> => établit les modes du salon pour <nicks> sur <channel> vers <mode>"
90 #: lib/rbot/core/basics.rb:135
91 msgid "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, quiet, talk, ping, mode"
92 msgstr "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, quiet, talk,version, ping, mode"
94 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202
98 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202
102 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204
106 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204
110 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206
114 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206
118 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208
122 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208
126 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210
130 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210
134 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212
138 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212
142 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:219
146 #: lib/rbot/core/userdata.rb:146
147 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
148 msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}"
150 #: lib/rbot/core/userdata.rb:152
151 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
152 msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}"
154 #: lib/rbot/core/config.rb:18
155 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
156 msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
158 #: lib/rbot/core/config.rb:39
159 msgid "no such module %{module}"
160 msgstr "aucun module %{module}"
162 #: lib/rbot/core/config.rb:55
163 #: lib/rbot/core/config.rb:66
164 #: lib/rbot/core/config.rb:88
165 #: lib/rbot/core/config.rb:101
166 #: lib/rbot/core/config.rb:127
167 #: lib/rbot/core/config.rb:150
168 msgid "no such config key %{key}"
169 msgstr "aucune clé de configuration %{key}"
171 #: lib/rbot/core/config.rb:78
172 msgid "no config key found matching %{r}"
173 msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}"
175 #: lib/rbot/core/config.rb:80
176 msgid "possible keys: %{kl}"
177 msgstr "clés possibles: %{kl}"
179 #: lib/rbot/core/config.rb:93
180 #: lib/rbot/core/config.rb:112
181 #: lib/rbot/core/config.rb:142
182 #: lib/rbot/core/config.rb:165
183 msgid "this config change will take effect on the next restart"
184 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot"
186 #: lib/rbot/core/config.rb:94
187 #: lib/rbot/core/config.rb:115
188 #: lib/rbot/core/config.rb:143
189 #: lib/rbot/core/config.rb:166
190 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
191 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot"
193 #: lib/rbot/core/config.rb:108
194 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
195 msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}"
197 #: lib/rbot/core/config.rb:131
198 #: lib/rbot/core/config.rb:154
199 msgid "config key %{key} is not an array"
200 msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau"
202 #: lib/rbot/core/config.rb:138
203 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
204 msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}"
206 #: lib/rbot/core/config.rb:161
207 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
208 msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}"
210 #: lib/rbot/core/config.rb:175
212 msgstr "sauvegarde ..."
214 #: lib/rbot/core/config.rb:177
215 msgid "rescanning ..."
216 msgstr "rafraîchit ..."
218 #: lib/rbot/core/config.rb:179
219 msgid "done. %{plugin_status}"
220 msgstr "terminé. %{plugin_status}"
222 #: lib/rbot/core/config.rb:220
223 msgid "config list => list configuration modules, config list <module> => list configuration keys for module <module>"
224 msgstr "config list => liste de la configuration des modules, config list <module> => liste des clés de configuration du module <module>"
226 #: lib/rbot/core/config.rb:222
227 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
228 msgstr "config get <clé> => obtient la valeur de la <clé>"
230 #: lib/rbot/core/config.rb:224
231 msgid "reset key <key> to the default"
232 msgstr "reset key <clé> remet la clé à sa valeur d'origine"
234 #: lib/rbot/core/config.rb:226
235 msgid "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
236 msgstr "config set <clé> <valeur> => enregistre la <valeur> de la <clé>"
238 #: lib/rbot/core/config.rb:228
239 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
240 msgstr "config desc <clé> => décris ce que la <clé> configure"
242 #: lib/rbot/core/config.rb:230
243 msgid "config add <value> to <key> => add value <value> to key <key> if <key> is an array"
244 msgstr "config add <valeur> to <clé> => ajoute la <valeur> à la <clé> si <clé> est un tableau"
246 #: lib/rbot/core/config.rb:232
247 msgid "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> is an array"
248 msgstr "config rm <valeur> from <clé> => supprime la <valeur> de la <clé> si <clé> est un tableau"
250 #: lib/rbot/core/config.rb:234
251 msgid "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, rm"
252 msgstr "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, unset, add, rm"
254 #: lib/rbot/core/config.rb:239
255 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
256 msgstr "nick <pseudo> => change le pseudo en <pseudo>"
258 #: lib/rbot/core/config.rb:241
259 msgid "status => display some information on the bot's status"
260 msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot"
262 #: lib/rbot/core/config.rb:243
263 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
264 msgstr "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de configuration"
266 #: lib/rbot/core/config.rb:245
267 msgid "rescan => reload modules and static facts"
268 msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques"
270 #: lib/rbot/core/config.rb:247
271 msgid "version => describes software version"
272 msgstr "version => affiche la version logicielle"
274 #: lib/rbot/core/config.rb:249
275 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
276 msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan"
278 #: lib/rbot/core/auth.rb:69
279 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
280 msgstr "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du reset"
282 #: lib/rbot/core/auth.rb:71
283 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
284 msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}"
286 #: lib/rbot/core/auth.rb:84
287 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
288 msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon"
290 #: lib/rbot/core/auth.rb:93
291 msgid "trailing comma"
294 #: lib/rbot/core/auth.rb:94
295 msgid "you probably forgot a comma"
296 msgstr "vous avez probablement oublié une virgule"
298 #: lib/rbot/core/auth.rb:109
299 #: lib/rbot/core/auth.rb:163
300 #: lib/rbot/core/auth.rb:229
301 msgid "couldn't find botuser %{name}"
302 msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable"
304 #: lib/rbot/core/auth.rb:111
305 msgid "you can't change permissions for %{username}"
306 msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}"
308 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
309 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
310 msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}"
312 #: lib/rbot/core/auth.rb:157
313 msgid "you are owner, you can do anything"
314 msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît"
316 #: lib/rbot/core/auth.rb:160
317 msgid "owner can do anything"
318 msgstr "le propriétaire peut tout faire"
320 #: lib/rbot/core/auth.rb:171
321 msgid "on any channel: "
322 msgstr "sur nimporte quel salon: "
324 #: lib/rbot/core/auth.rb:173
328 #: lib/rbot/core/auth.rb:185
329 msgid "no permissions set for %{user}"
330 msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}"
332 #: lib/rbot/core/auth.rb:187
333 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
334 msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}"
336 #: lib/rbot/core/auth.rb:197
337 msgid ". only %{max} will be shown"
338 msgstr ". seulement %{max} sera affiché"
340 #: lib/rbot/core/auth.rb:198
341 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
342 msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}"
344 #: lib/rbot/core/auth.rb:203
345 msgid "%{cmd}: %{perms}"
346 msgstr "%{cmd}: %{perms}"
348 #: lib/rbot/core/auth.rb:260
349 msgid "%{user} can already do that"
350 msgstr "%{user} peut déjà faire ceci"
352 #: lib/rbot/core/auth.rb:262
353 msgid "%{user} can't do that already"
354 msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci"
356 #: lib/rbot/core/auth.rb:272
357 msgid "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or you need to specify it should be in private?"
358 msgstr "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?"
360 #: lib/rbot/core/auth.rb:295
361 msgid "welcome, %{user}"
362 msgstr "bienvenue, %{user}"
364 #: lib/rbot/core/auth.rb:310
365 msgid "sorry, can't do"
366 msgstr "désolé, je ne peux pas"
368 #: lib/rbot/core/auth.rb:313
369 msgid "couldn't login: %{exception}"
370 msgstr "impossible de se loguer: %{exception}"
372 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
373 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
374 msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement"
376 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
377 msgid "you are %{who}"
378 msgstr "vous êtes %{who}"
380 #: lib/rbot/core/auth.rb:334
381 #: lib/rbot/core/auth.rb:347
382 msgid "no one that I know"
383 msgstr "pour autant que je sache"
385 #: lib/rbot/core/auth.rb:335
386 #: lib/rbot/core/auth.rb:348
390 #: lib/rbot/core/auth.rb:355
391 msgid "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will be attempted"
392 msgstr "login [<utilisateur>] [<mot de passe>]: Vous loggue sur le bot sous <utilisateur> avec le mot de passe <mot de passe>. Lorsque vous utilisez la forme complete, vous devez parler au bot en privé. <mot de passe> peut être ommis si <utilisateur> autorise le login-par-masque et votre netmask est connu par le bot. si <utilisateur> est ommis un autologin sera tenté"
394 #: lib/rbot/core/auth.rb:357
395 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
396 msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié"
398 #: lib/rbot/core/auth.rb:359
399 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
400 msgstr "who is <utilisateur>: donne le nom de l'utilisateur avec lequel <utilisateur> est lié"
402 #: lib/rbot/core/auth.rb:363
403 msgid "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when using the +reset+ command, do not use any prefix"
404 msgstr "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas utiliser de prefixe"
406 #: lib/rbot/core/auth.rb:365
407 msgid "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the permissions for private addressing)"
408 msgstr "permissions [re]set <permission> [in <salon>] for <utilisateur>: établit ou remet à zero les permissions pour un utilisateur <utilisateur> sur le salon <salon> (utilisez ? pour changer les permissions en privées)"
410 #: lib/rbot/core/auth.rb:367
411 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
412 msgstr "permissions view [for <utilisateur>]: affiche les permissions de l'utilisateur <utilisateur>"
414 #: lib/rbot/core/auth.rb:369
415 msgid "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the commands matching <pattern>"
416 msgstr "permissions search <pattern>: affiche les permissions associés avec la commande correspondant à <pattern>"
418 #: lib/rbot/core/auth.rb:371
419 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
420 msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view"
422 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
423 msgid "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of autologin, login-by-mask, netmasks"
424 msgstr "user show <qui> : affiche les informations à propos de l'utilisateur; <qui> peuvent être autologin, login-by-mask, netmasks"
426 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
427 msgid "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-mask)"
428 msgstr "user enable|disable <qui> : met on ou off <quit> (autologin, login-by-mask)"
430 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
431 msgid "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 characters long"
432 msgstr "user set password <mot de passe> : met le mot de passe sur <mot de passe>; le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres"
434 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
435 msgid "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of netmasks known to the botuser you're linked to"
436 msgstr "user add|rm netmask <masque> : ajoute/supprime le netmask <masque> depuis la liste des netmask connus de votre utilisateur"
438 #: lib/rbot/core/auth.rb:384
439 msgid "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be +netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated and you'll be told in private)"
440 msgstr "user reset <what> : reset <what> aux valeurs par defaut. <what> peut être un +netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera donné en privé)"
442 #: lib/rbot/core/auth.rb:386
443 msgid "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to tell him/her the password for <botuser>"
444 msgstr "user tell <who> the password for <botuser> : contacte <who> en privé pour lui donner le mot de passe de <botuser>"
446 #: lib/rbot/core/auth.rb:388
447 msgid "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password <password>. The password can be omitted, in which case a random one will be generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the underscore (_)"
448 msgstr "user create <nom> <mot de passe> : crée un utilisateur nommé <name> avec le mot de passe <mot de passe>. Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un mot de passe alléatoire sera généré. Le <nom> devrait seulement contenir des caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)"
450 #: lib/rbot/core/auth.rb:390
451 msgid "user list : lists all the botusers"
452 msgstr "user list : liste tous les utilisateurs"
454 #: lib/rbot/core/auth.rb:392
455 msgid "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must%{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
456 msgstr "user destroy <utilisateur> <mot de passe> : détruit <utilisateur>; cette fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: <utilisateur> est mis en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon mot de passe pour <utilisateur>, et il sera detruit. Si vous voulez annuler la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy <utilisateur>+"
458 #: lib/rbot/core/auth.rb:394
459 msgid "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, list, destroy"
460 msgstr "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, list, destroy"
462 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
463 msgid "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, meet, hello, allow, prevent"
464 msgstr "auth <mot de passe du maitre>: se log en tant que maître du bot; autres commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, permissions view, user"
466 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
467 msgid "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user (defaults to the nick itself)"
468 msgstr "meet <pseudo> [<utilisateur>]: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé <utilisateur> (par defaut le pseudo est utilisé)"
470 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
471 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
472 msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande"
474 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
475 msgid "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the permissions to execute a command such as the provided sample command (in private or in channel, according to the optional <where>)"
476 msgstr "autorise <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: donne à l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande tel que l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
478 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
479 msgid "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser <user> the permissions to execute a command such as the provided sample command (in private or in channel, according to the optional <where>)"
480 msgstr "interdit <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: supprime à l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande comme l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
482 #: lib/rbot/core/auth.rb:407
483 msgid "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, allow, deny"
484 msgstr "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, allow, deny"
486 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
487 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
488 msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}"
490 #: lib/rbot/core/auth.rb:416
491 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
492 msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}"
494 #: lib/rbot/core/auth.rb:451
495 msgid "no such bot user %{user}"
496 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
498 #: lib/rbot/core/auth.rb:454
499 msgid "you can't mess with %{user}"
500 msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}"
502 #: lib/rbot/core/auth.rb:466
503 msgid "you can't see the properties of %{user}"
504 msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}"
506 #: lib/rbot/core/auth.rb:475
507 msgid "no way I'm telling you the master password!"
508 msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!"
510 #: lib/rbot/core/auth.rb:476
511 msgid "you can't ask for someone else's password"
514 #: lib/rbot/core/auth.rb:478
515 msgid "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
516 msgstr "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de passe en publique !"
518 #: lib/rbot/core/auth.rb:479
519 msgid "the password for %{user} is %{password}"
520 msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}"
522 #: lib/rbot/core/auth.rb:493
523 msgid "can %{action}"
524 msgstr "faire %{action}"
526 #: lib/rbot/core/auth.rb:495
527 msgid "can not %{action}"
528 msgstr "impossible de %{action}"
530 #: lib/rbot/core/auth.rb:499
531 msgid "knows no netmasks"
532 msgstr "aucun netmasks connus"
534 #: lib/rbot/core/auth.rb:501
535 msgid "knows %{netmasks}"
536 msgstr "connus %{netmasks}"
538 #: lib/rbot/core/auth.rb:508
539 #: lib/rbot/core/auth.rb:535
540 #: lib/rbot/core/auth.rb:553
541 #: lib/rbot/core/auth.rb:585
542 msgid "you can't change the default user"
543 msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default"
545 #: lib/rbot/core/auth.rb:509
546 #: lib/rbot/core/auth.rb:537
547 #: lib/rbot/core/auth.rb:555
548 #: lib/rbot/core/auth.rb:587
549 msgid "you can't edit %{user}"
550 msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}"
552 #: lib/rbot/core/auth.rb:524
553 #: lib/rbot/core/auth.rb:571
554 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
555 msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}"
557 #: lib/rbot/core/auth.rb:528
558 #: lib/rbot/core/auth.rb:575
559 msgid "I haven't changed anything"
560 msgstr "Je n'ai rien changé"
562 #: lib/rbot/core/auth.rb:546
563 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
564 msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?"
566 #: lib/rbot/core/auth.rb:578
567 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
568 msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}"
570 #: lib/rbot/core/auth.rb:592
571 msgid "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
572 msgstr "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour plus d'instructions"
574 #: lib/rbot/core/auth.rb:613
575 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
576 msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}"
578 #: lib/rbot/core/auth.rb:616
579 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
580 msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}"
582 #: lib/rbot/core/auth.rb:645
583 msgid "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password <password>' in private"
584 msgstr "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me disant 'user set password <mot de passe>' en privé"
586 #: lib/rbot/core/auth.rb:652
587 msgid "but I already know %{buname}"
588 msgstr "mais aussi connu sous %{buname}"
590 #: lib/rbot/core/auth.rb:654
591 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
592 msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}"
594 #: lib/rbot/core/auth.rb:663
595 msgid "couldn't find botuser %{user}"
596 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}"
598 #: lib/rbot/core/auth.rb:665
599 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
600 msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami"
602 #: lib/rbot/core/auth.rb:666
603 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
604 msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}"
606 #: lib/rbot/core/auth.rb:669
607 msgid "I told %{user} that %{message}"
608 msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}"
610 #: lib/rbot/core/auth.rb:675
611 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
612 msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?"
614 #: lib/rbot/core/auth.rb:680
615 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
616 msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}"
618 #: lib/rbot/core/auth.rb:684
619 msgid "created botuser %{user}"
620 msgstr "utilisateur crée %{user}"
622 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
623 msgid " (queued for destruction)"
624 msgstr " (dans la queue de destruction)"
626 #: lib/rbot/core/auth.rb:695
627 msgid "I have no botusers other than the default ones"
628 msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut"
630 #: lib/rbot/core/auth.rb:696
631 msgid "botuser: %{list}"
632 msgid_plural "botusers: %{list}"
633 msgstr[0] "utilisateur: %{list}"
634 msgstr[1] "utilisateurs: %{list}"
636 #: lib/rbot/core/auth.rb:703
637 msgid "You can't destroy %{user}"
638 msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}"
640 #: lib/rbot/core/auth.rb:713
641 msgid "no such botuser %{user}"
642 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
644 #: lib/rbot/core/auth.rb:720
645 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
646 msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction"
648 #: lib/rbot/core/auth.rb:722
649 msgid "%{user} was not queued for destruction"
650 msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction"
652 #: lib/rbot/core/auth.rb:727
653 msgid "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%{highlight} to destroy it"
654 msgstr "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
656 #: lib/rbot/core/auth.rb:730
657 msgid "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%{highlight} to destroy it"
658 msgstr "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
660 #: lib/rbot/core/auth.rb:734
661 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
662 msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction"
664 #: lib/rbot/core/auth.rb:743
665 #: lib/rbot/core/auth.rb:783
666 msgid "failed: %{exception}"
667 msgstr "echec: %{exception}"
669 #: lib/rbot/core/auth.rb:745
670 msgid "botuser %{user} destroyed"
671 msgstr "utilisateur %{user} detruit"
673 #: lib/rbot/core/auth.rb:752
674 msgid "please don't touch the default users"
675 msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut"
677 #: lib/rbot/core/auth.rb:761
678 msgid "no such botuser %{source}"
679 msgstr "aucun utilisateur %{source}"
681 #: lib/rbot/core/auth.rb:763
682 msgid "botuser %{dest} exists already"
683 msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà"
685 #: lib/rbot/core/auth.rb:786
686 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
687 msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}"
689 #: lib/rbot/core/auth.rb:789
690 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
691 msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}"
693 #: lib/rbot/core/auth.rb:809
694 msgid "selecting data to export ..."
695 msgstr "selection des données à exporter ..."
697 #: lib/rbot/core/auth.rb:825
698 msgid "preparing data for export ..."
699 msgstr "préparation des données à exporter ..."
701 #: lib/rbot/core/auth.rb:848
702 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
703 msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}"
705 #: lib/rbot/core/auth.rb:853
706 msgid "exporting to %{file} ..."
707 msgstr "exportation vers %{file} ..."
709 #: lib/rbot/core/auth.rb:860
710 msgid "failed to export users: %{exception}"
711 msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}"
713 #: lib/rbot/core/auth.rb:864
714 #: lib/rbot/core/auth.rb:942
718 #: lib/rbot/core/auth.rb:881
719 msgid "reading %{file} ..."
720 msgstr "lecture %{file} ..."
722 #: lib/rbot/core/auth.rb:885
723 msgid "failed to import from: %{exception}"
724 msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}"
726 #: lib/rbot/core/auth.rb:892
727 msgid "selecting data to import ..."
728 msgstr "sélection des données à importer ..."
730 #: lib/rbot/core/auth.rb:902
731 msgid "parsing data from import ..."
732 msgstr "analyse des données à importer ..."
734 #: lib/rbot/core/auth.rb:922
735 msgid "failed to parse data: %{exception}"
736 msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}"
738 #: lib/rbot/botuser.rb:40
739 msgid "Password for the bot owner"
740 msgstr "Mot de passe du maitre du bot"
742 #: lib/rbot/botuser.rb:43
743 msgid "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when the user netmask is known"
744 msgstr "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans mot de passe lorsque le netmask est connu"
746 #: lib/rbot/botuser.rb:46
747 msgid "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need to manually login"
748 msgstr "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement "
750 #: lib/rbot/botuser.rb:49
751 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
752 msgstr "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée automatiquement"
754 #: lib/rbot/botuser.rb:913
755 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
756 msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici"
758 #: lib/rbot/ircbot.rb:1176
759 msgid "help topics: "
760 msgstr "sujets d'aide: "
762 #: lib/rbot/ircbot.rb:1178
763 msgid " (help <topic> for more info)"
764 msgstr "(help <sujet> pour plus d'informations)"
766 #: lib/rbot/ircbot.rb:1181
767 msgid "no help for topic %{topic}"
768 msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}"
770 #: lib/rbot/ircbot.rb:1192
771 msgid "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
772 msgstr "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut."
774 #: lib/rbot/plugins.rb:341
775 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
776 msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'"
778 #: lib/rbot/plugins.rb:665
779 msgid "%{count} core module loaded"
780 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
781 msgstr[0] "%{count} core module chargé"
782 msgstr[1] "%{count} core modules chargés"
784 #: lib/rbot/plugins.rb:668
785 msgid "%{count} core module: %{list}"
786 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
787 msgstr[0] "%{count} core module: %{list}"
788 msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}"
790 #: lib/rbot/plugins.rb:674
791 msgid "no core botmodules loaded"
792 msgstr "aucuns modules du core de chargé"
794 #: lib/rbot/plugins.rb:679
795 msgid "%{count} plugin loaded"
796 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
797 msgstr[0] "%{count} plugin chargé"
798 msgstr[1] "%{count} plugins chargés"
800 #: lib/rbot/plugins.rb:682
801 msgid "%{count} plugin: %{list}"
802 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
803 msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
804 msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}"
806 #: lib/rbot/plugins.rb:693
807 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
808 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
809 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}"
810 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}"
812 #: lib/rbot/plugins.rb:698
813 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%{bold} to see why"
814 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%{bold} to see why"
815 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
816 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
818 #: lib/rbot/plugins.rb:708
819 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
820 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
821 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}"
822 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}"
824 #: lib/rbot/plugins.rb:713
825 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%{command}%{bold} to see why"
826 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%{command}%{bold} to see why"
827 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
828 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
830 #: lib/rbot/plugins.rb:743
831 msgid "no plugins failed to load"
832 msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement"
834 #: lib/rbot/plugins.rb:745
835 msgid "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %{reason}"
836 msgstr "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur %{exception}: %{reason}"
838 #: lib/rbot/plugins.rb:749
839 msgid "at %{backtrace}"
840 msgstr "à %{backtrace}"
842 #: lib/rbot/plugins.rb:755
843 msgid "no plugins were ignored"
844 msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré"
846 #: lib/rbot/plugins.rb:759
847 msgid "overruled by previous"
848 msgstr "rejeté par le precedent"
850 #: lib/rbot/registry.rb:20
851 msgid "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
852 msgstr "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre au nouveau format"
854 #: lib/rbot/registry.rb:40
855 msgid "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split format"
856 msgstr "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau format divisé"
858 #: lib/rbot/registry.rb:190
859 msgid "marshal recovery failed, trying default"
860 msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts"
862 #: lib/rbot/config.rb:217
863 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
864 msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]"
866 #: lib/rbot/config.rb:352
867 msgid "First time rbot configuration wizard"
868 msgstr "Configuration du premier lancement de rbot"
870 #: lib/rbot/config.rb:355
871 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
872 msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer."
874 #: lib/rbot/config.rb:356
875 msgid "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is connected and you are auth'd."
876 msgstr "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le bot connecté et vous authentifié."