]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/fr/rbot.po
c01903a6b2db0bde546577dc19289ee529c714b3
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / fr / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 09:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Lagrange Marc <markocpc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/rbot/botuser.rb:40
19 msgid "Password for the bot owner"
20 msgstr "Mot de passe du maitre du bot"
21
22 #: lib/rbot/botuser.rb:43
23 msgid ""
24 "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
25 "the user netmask is known"
26 msgstr ""
27 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans "
28 "mot de passe lorsque le netmask est connu"
29
30 #: lib/rbot/botuser.rb:46
31 msgid ""
32 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
33 "to manually login"
34 msgstr ""
35 "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis "
36 "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des "
37 "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement  "
38
39 #: lib/rbot/botuser.rb:49
40 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
41 msgstr ""
42 "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée "
43 "automatiquement"
44
45 #: lib/rbot/botuser.rb:913
46 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
47 msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici"
48
49 #: lib/rbot/config.rb:219
50 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
51 msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]"
52
53 #: lib/rbot/config.rb:372
54 msgid "First time rbot configuration wizard"
55 msgstr "Configuration du premier lancement de rbot"
56
57 #: lib/rbot/config.rb:375
58 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
59 msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer."
60
61 #: lib/rbot/config.rb:376
62 msgid ""
63 "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
64 "connected and you are auth'd."
65 msgstr ""
66 "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le "
67 "bot connecté et vous authentifié."
68
69 #: lib/rbot/core/auth.rb:76
70 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
71 msgstr ""
72 "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du "
73 "reset"
74
75 #: lib/rbot/core/auth.rb:78
76 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
77 msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}"
78
79 #: lib/rbot/core/auth.rb:91
80 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
81 msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon"
82
83 #: lib/rbot/core/auth.rb:100
84 msgid "trailing comma"
85 msgstr ""
86
87 #: lib/rbot/core/auth.rb:101
88 msgid "you probably forgot a comma"
89 msgstr "vous avez probablement oublié une virgule"
90
91 #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170
92 #: lib/rbot/core/auth.rb:236
93 msgid "couldn't find botuser %{name}"
94 msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable"
95
96 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
97 msgid "you can't change permissions for %{username}"
98 msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}"
99
100 #: lib/rbot/core/auth.rb:125
101 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
102 msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}"
103
104 #: lib/rbot/core/auth.rb:164
105 msgid "you are owner, you can do anything"
106 msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît"
107
108 #: lib/rbot/core/auth.rb:167
109 msgid "owner can do anything"
110 msgstr "le propriétaire peut tout faire"
111
112 #: lib/rbot/core/auth.rb:178
113 msgid "on any channel: "
114 msgstr "sur nimporte quel salon: "
115
116 #: lib/rbot/core/auth.rb:180
117 msgid "in private: "
118 msgstr "en privé: "
119
120 #: lib/rbot/core/auth.rb:192
121 msgid "no permissions set for %{user}"
122 msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}"
123
124 #: lib/rbot/core/auth.rb:194
125 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
126 msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}"
127
128 #: lib/rbot/core/auth.rb:204
129 msgid ". only %{max} will be shown"
130 msgstr ". seulement %{max} sera affiché"
131
132 #: lib/rbot/core/auth.rb:205
133 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
134 msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}"
135
136 #: lib/rbot/core/auth.rb:210
137 msgid "%{cmd}: %{perms}"
138 msgstr "%{cmd}: %{perms}"
139
140 #: lib/rbot/core/auth.rb:271
141 msgid "%{user} can already do that"
142 msgstr "%{user} peut déjà faire ceci"
143
144 #: lib/rbot/core/auth.rb:273
145 msgid "%{user} can't do that already"
146 msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci"
147
148 #: lib/rbot/core/auth.rb:283
149 msgid ""
150 "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or "
151 "you need to specify it should be in private?"
152 msgstr ""
153 "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal "
154 "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?"
155
156 #: lib/rbot/core/auth.rb:306
157 msgid "welcome, %{user}"
158 msgstr "bienvenue, %{user}"
159
160 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
161 msgid "sorry, can't do"
162 msgstr "désolé, je ne peux pas"
163
164 #: lib/rbot/core/auth.rb:324
165 msgid "couldn't login: %{exception}"
166 msgstr "impossible de se loguer: %{exception}"
167
168 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
169 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
170 msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement"
171
172 #: lib/rbot/core/auth.rb:343
173 msgid "you are %{who}"
174 msgstr "vous êtes %{who}"
175
176 #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358
177 msgid "no one that I know"
178 msgstr "pour autant que je sache"
179
180 #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359
181 msgid "my boss"
182 msgstr "mon patron"
183
184 #: lib/rbot/core/auth.rb:366
185 msgid ""
186 "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
187 "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
188 "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
189 "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will "
190 "be attempted"
191 msgstr ""
192 "login [<utilisateur>] [<mot de passe>]: Vous loggue sur le bot sous "
193 "<utilisateur> avec le mot de passe <mot de passe>. Lorsque vous utilisez la "
194 "forme complete, vous devez parler au bot en privé. <mot de passe> peut être "
195 "ommis si <utilisateur> autorise le login-par-masque et votre netmask est "
196 "connu par le bot. si <utilisateur> est ommis un autologin sera tenté"
197
198 #: lib/rbot/core/auth.rb:368
199 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
200 msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié"
201
202 #: lib/rbot/core/auth.rb:370
203 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
204 msgstr ""
205 "who is <utilisateur>: donne le nom de l'utilisateur avec lequel "
206 "<utilisateur> est lié"
207
208 #: lib/rbot/core/auth.rb:374
209 msgid ""
210 "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable "
211 "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when "
212 "using the +reset+ command, do not use any prefix"
213 msgstr ""
214 "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez "
215 "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez "
216 "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas "
217 "utiliser de prefixe"
218
219 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
220 msgid ""
221 "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets "
222 "the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the "
223 "permissions for private addressing)"
224 msgstr ""
225 "permissions [re]set <permission> [in <salon>] for <utilisateur>: établit ou "
226 "remet à zero les permissions pour un utilisateur <utilisateur> sur le salon "
227 "<salon> (utilisez ? pour changer les permissions en privées)"
228
229 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
230 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
231 msgstr ""
232 "permissions view [for <utilisateur>]: affiche les permissions de "
233 "l'utilisateur <utilisateur>"
234
235 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
236 msgid ""
237 "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
238 "commands matching <pattern>"
239 msgstr ""
240 "permissions search <pattern>: affiche les permissions associés avec la "
241 "commande correspondant à <pattern>"
242
243 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
244 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
245 msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view"
246
247 #: lib/rbot/core/auth.rb:387
248 msgid ""
249 "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
250 "autologin, login-by-mask, netmasks"
251 msgstr ""
252 "user show <qui> : affiche les informations à propos de l'utilisateur; <qui> "
253 "peuvent être  autologin, login-by-mask, netmasks"
254
255 #: lib/rbot/core/auth.rb:389
256 msgid ""
257 "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
258 "mask)"
259 msgstr ""
260 "user enable|disable <qui> : met on ou off <quit> (autologin, login-by-mask)"
261
262 #: lib/rbot/core/auth.rb:391
263 msgid ""
264 "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can "
265 "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 "
266 "characters long"
267 msgstr ""
268 "user set password <mot de passe> : met le mot de passe sur <mot de passe>; "
269 "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules "
270 "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres"
271
272 #: lib/rbot/core/auth.rb:393
273 msgid ""
274 "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
275 "netmasks known to the botuser you're linked to"
276 msgstr ""
277 "user add|rm netmask <masque> : ajoute/supprime le netmask <masque> depuis la "
278 "liste des netmask connus de votre utilisateur"
279
280 #: lib/rbot/core/auth.rb:395
281 msgid ""
282 "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
283 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will "
284 "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated "
285 "and you'll be told in private)"
286 msgstr ""
287 "user reset <what> : reset <what> aux valeurs par defaut. <what> peut être un "
288 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui "
289 "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera "
290 "donné en privé)"
291
292 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
293 msgid ""
294 "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
295 "tell him/her the password for <botuser>"
296 msgstr ""
297 "user tell <who> the password for <botuser> : contacte <who> en privé pour "
298 "lui donner le mot de passe de <botuser>"
299
300 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
301 msgid ""
302 "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
303 "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will be "
304 "generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the "
305 "underscore (_)"
306 msgstr ""
307 "user create <nom> <mot de passe> : crée un utilisateur nommé <name> avec le "
308 "mot de passe <mot de passe>. Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un "
309 "mot de passe alléatoire sera généré. Le <nom> devrait seulement contenir des "
310 "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)"
311
312 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
313 msgid "user list : lists all the botusers"
314 msgstr "user list : liste tous les utilisateurs"
315
316 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
317 msgid ""
318 "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must%"
319 "{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued "
320 "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm "
321 "destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the "
322 "destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
323 msgstr ""
324 "user destroy <utilisateur> <mot de passe> : détruit <utilisateur>; cette "
325 "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. "
326 "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: <utilisateur> est mis "
327 "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon "
328 "mot de passe pour <utilisateur>, et il sera detruit. Si vous voulez annuler "
329 "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy <utilisateur>+"
330
331 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
332 msgid ""
333 "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, "
334 "list, destroy"
335 msgstr ""
336 "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
337 "create, list, destroy"
338
339 #: lib/rbot/core/auth.rb:408
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
343 "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
344 "meet, hello, allow, deny"
345 msgstr ""
346 "auth <mot de passe du maitre>: se log en tant que maître du bot; autres "
347 "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
348 "permissions view, user"
349
350 #: lib/rbot/core/auth.rb:410
351 msgid ""
352 "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
353 "(defaults to the nick itself)"
354 msgstr ""
355 "meet <pseudo> [<utilisateur>]: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé "
356 "<utilisateur> (par defaut le pseudo est utilisé)"
357
358 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
359 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
360 msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande"
361
362 #: lib/rbot/core/auth.rb:415
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
366 "permissions to execute a command such as the provided sample command"
367 msgstr ""
368 "autorise <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: donne à "
369 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande tel que "
370 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
371
372 #: lib/rbot/core/auth.rb:416 lib/rbot/core/auth.rb:424
373 msgid "(in private or in channel, according to the optional <where>)."
374 msgstr ""
375
376 #: lib/rbot/core/auth.rb:417 lib/rbot/core/auth.rb:425
377 msgid ""
378 "<sample command> should be a full command, not just the command keyword --"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/rbot/core/auth.rb:418
382 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --"
383 msgstr ""
384
385 #: lib/rbot/core/auth.rb:419
386 msgid "wrong: allow user to do addquote."
387 msgstr ""
388
389 #: lib/rbot/core/auth.rb:423
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
393 "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
394 "command"
395 msgstr ""
396 "interdit <utilisateur> à utiliser <exemple de commande> [<où>]: supprime à "
397 "l'utilisateur <utilisateur> la permission d'executer une commande comme "
398 "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option <où>)"
399
400 #: lib/rbot/core/auth.rb:426
401 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --"
402 msgstr ""
403
404 #: lib/rbot/core/auth.rb:427
405 msgid "wrong: deny user from doing addquote."
406 msgstr ""
407
408 #: lib/rbot/core/auth.rb:430
409 msgid ""
410 "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, "
411 "allow, deny"
412 msgstr ""
413 "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
414 "hello, allow, deny"
415
416 #: lib/rbot/core/auth.rb:435
417 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
418 msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}"
419
420 #: lib/rbot/core/auth.rb:439
421 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
422 msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}"
423
424 #: lib/rbot/core/auth.rb:474
425 msgid "no such bot user %{user}"
426 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
427
428 #: lib/rbot/core/auth.rb:477
429 msgid "you can't mess with %{user}"
430 msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}"
431
432 #: lib/rbot/core/auth.rb:489
433 msgid "you can't see the properties of %{user}"
434 msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}"
435
436 #: lib/rbot/core/auth.rb:498
437 msgid "no way I'm telling you the master password!"
438 msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!"
439
440 #: lib/rbot/core/auth.rb:499
441 msgid "you can't ask for someone else's password"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/rbot/core/auth.rb:501
445 msgid ""
446 "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
447 msgstr ""
448 "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de "
449 "passe en publique !"
450
451 #: lib/rbot/core/auth.rb:502
452 msgid "the password for %{user} is %{password}"
453 msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}"
454
455 #: lib/rbot/core/auth.rb:516
456 msgid "can %{action}"
457 msgstr "faire %{action}"
458
459 #: lib/rbot/core/auth.rb:518
460 msgid "can not %{action}"
461 msgstr "impossible de %{action}"
462
463 #: lib/rbot/core/auth.rb:522
464 msgid "knows no netmasks"
465 msgstr "aucun netmasks connus"
466
467 #: lib/rbot/core/auth.rb:524
468 msgid "knows %{netmasks}"
469 msgstr "connus %{netmasks}"
470
471 #: lib/rbot/core/auth.rb:531 lib/rbot/core/auth.rb:558
472 #: lib/rbot/core/auth.rb:576 lib/rbot/core/auth.rb:608
473 msgid "you can't change the default user"
474 msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default"
475
476 #: lib/rbot/core/auth.rb:532 lib/rbot/core/auth.rb:560
477 #: lib/rbot/core/auth.rb:578 lib/rbot/core/auth.rb:610
478 msgid "you can't edit %{user}"
479 msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}"
480
481 #: lib/rbot/core/auth.rb:547 lib/rbot/core/auth.rb:594
482 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
483 msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}"
484
485 #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598
486 msgid "I haven't changed anything"
487 msgstr "Je n'ai rien changé"
488
489 #: lib/rbot/core/auth.rb:569
490 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
491 msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?"
492
493 #: lib/rbot/core/auth.rb:601
494 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
495 msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}"
496
497 #: lib/rbot/core/auth.rb:615
498 msgid ""
499 "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
500 msgstr ""
501 "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour "
502 "plus d'instructions"
503
504 #: lib/rbot/core/auth.rb:636
505 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
506 msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}"
507
508 #: lib/rbot/core/auth.rb:639
509 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
510 msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}"
511
512 #: lib/rbot/core/auth.rb:668
513 msgid ""
514 "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %"
515 "{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password "
516 "<password>' in private"
517 msgstr ""
518 "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe "
519 "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me "
520 "disant 'user set password <mot de passe>' en privé"
521
522 #: lib/rbot/core/auth.rb:675
523 msgid "but I already know %{buname}"
524 msgstr "mais aussi connu sous %{buname}"
525
526 #: lib/rbot/core/auth.rb:677
527 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
528 msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}"
529
530 #: lib/rbot/core/auth.rb:686
531 msgid "couldn't find botuser %{user}"
532 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}"
533
534 #: lib/rbot/core/auth.rb:688
535 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
536 msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami"
537
538 #: lib/rbot/core/auth.rb:689
539 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
540 msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}"
541
542 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
543 msgid "I told %{user} that %{message}"
544 msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}"
545
546 #: lib/rbot/core/auth.rb:698
547 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
548 msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?"
549
550 #: lib/rbot/core/auth.rb:703
551 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
552 msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}"
553
554 #: lib/rbot/core/auth.rb:707
555 msgid "created botuser %{user}"
556 msgstr "utilisateur crée %{user}"
557
558 #: lib/rbot/core/auth.rb:715
559 msgid " (queued for destruction)"
560 msgstr " (dans la queue de destruction)"
561
562 #: lib/rbot/core/auth.rb:718
563 msgid "I have no botusers other than the default ones"
564 msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut"
565
566 #: lib/rbot/core/auth.rb:719
567 msgid "botuser: %{list}"
568 msgid_plural "botusers: %{list}"
569 msgstr[0] "utilisateur: %{list}"
570 msgstr[1] "utilisateurs: %{list}"
571
572 #: lib/rbot/core/auth.rb:726
573 msgid "You can't destroy %{user}"
574 msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}"
575
576 #: lib/rbot/core/auth.rb:736
577 msgid "no such botuser %{user}"
578 msgstr "aucun utilisateur %{user}"
579
580 #: lib/rbot/core/auth.rb:743
581 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
582 msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction"
583
584 #: lib/rbot/core/auth.rb:745
585 msgid "%{user} was not queued for destruction"
586 msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction"
587
588 #: lib/rbot/core/auth.rb:750
589 msgid ""
590 "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
591 "%{user}%{highlight} to destroy it"
592 msgstr ""
593 "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
594 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
595
596 #: lib/rbot/core/auth.rb:753
597 msgid ""
598 "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%"
599 "{highlight} to destroy it"
600 msgstr ""
601 "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user "
602 "destroy %{user} <mot de passe>%{highlight} pour le detruire"
603
604 #: lib/rbot/core/auth.rb:757
605 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
606 msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction"
607
608 #: lib/rbot/core/auth.rb:766 lib/rbot/core/auth.rb:806
609 msgid "failed: %{exception}"
610 msgstr "echec: %{exception}"
611
612 #: lib/rbot/core/auth.rb:768
613 msgid "botuser %{user} destroyed"
614 msgstr "utilisateur %{user} detruit"
615
616 #: lib/rbot/core/auth.rb:775
617 msgid "please don't touch the default users"
618 msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut"
619
620 #: lib/rbot/core/auth.rb:784
621 msgid "no such botuser %{source}"
622 msgstr "aucun utilisateur %{source}"
623
624 #: lib/rbot/core/auth.rb:786
625 msgid "botuser %{dest} exists already"
626 msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà"
627
628 #: lib/rbot/core/auth.rb:809
629 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
630 msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}"
631
632 #: lib/rbot/core/auth.rb:812
633 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
634 msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}"
635
636 #: lib/rbot/core/auth.rb:832
637 msgid "selecting data to export ..."
638 msgstr "selection des données à exporter ..."
639
640 #: lib/rbot/core/auth.rb:848
641 msgid "preparing data for export ..."
642 msgstr "préparation des données à exporter ..."
643
644 #: lib/rbot/core/auth.rb:871
645 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
646 msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}"
647
648 #: lib/rbot/core/auth.rb:876
649 msgid "exporting to %{file} ..."
650 msgstr "exportation vers %{file} ..."
651
652 #: lib/rbot/core/auth.rb:883
653 msgid "failed to export users: %{exception}"
654 msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}"
655
656 #: lib/rbot/core/auth.rb:887 lib/rbot/core/auth.rb:965
657 msgid "done"
658 msgstr "terminé"
659
660 #: lib/rbot/core/auth.rb:904
661 msgid "reading %{file} ..."
662 msgstr "lecture %{file} ..."
663
664 #: lib/rbot/core/auth.rb:908
665 msgid "failed to import from: %{exception}"
666 msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}"
667
668 #: lib/rbot/core/auth.rb:915
669 msgid "selecting data to import ..."
670 msgstr "sélection des données à importer ..."
671
672 #: lib/rbot/core/auth.rb:925
673 msgid "parsing data from import ..."
674 msgstr "analyse des données à importer ..."
675
676 #: lib/rbot/core/auth.rb:945
677 msgid "failed to parse data: %{exception}"
678 msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}"
679
680 #: lib/rbot/core/basics.rb:73
681 msgid "I am in: "
682 msgstr ""
683
684 #: lib/rbot/core/basics.rb:155
685 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
686 msgstr "quit [<message>] => quitte l'IRC avec le message <message>"
687
688 #: lib/rbot/core/basics.rb:157
689 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
690 msgstr ""
691 "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la "
692 "reconnection)"
693
694 #: lib/rbot/core/basics.rb:159
695 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again"
696 msgstr ""
697
698 #: lib/rbot/core/basics.rb:163
699 msgid "part"
700 msgstr "part =>quitte le salon en cours"
701
702 #: lib/rbot/core/basics.rb:165
703 msgid "hide => part all channels"
704 msgstr "hide =>quitte tous les salons"
705
706 #: lib/rbot/core/basics.rb:167
707 msgid ""
708 "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private "
709 "message to <nick>"
710 msgstr ""
711 "say <channel>|<nick> <message> => dire <message> sur <channel> ou message "
712 "privé à <nick>"
713
714 #: lib/rbot/core/basics.rb:169
715 msgid ""
716 "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in "
717 "private message to <nick>"
718 msgstr ""
719 "action <channel>|<nick> <message> => équivaut à un /me <message> sur "
720 "<channel> ou en message privé à <nick>"
721
722 #: lib/rbot/core/basics.rb:171
723 msgid ""
724 "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
725 "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in "
726 "<channel>"
727 msgstr ""
728 "quiet [in here|<channel>] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, "
729 "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le <channel>"
730
731 #: lib/rbot/core/basics.rb:173
732 msgid ""
733 "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
734 "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
735 "speaking in <channel>"
736 msgstr ""
737 "talk [in here|<channel>] => sans arguments, reprend la conversation dans "
738 "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le "
739 "<channel>"
740
741 #: lib/rbot/core/basics.rb:175
742 msgid "ping => replies with a pong"
743 msgstr "ping => repond avec un pong"
744
745 #: lib/rbot/core/basics.rb:177
746 msgid ""
747 "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> "
748 "to <mode>"
749 msgstr ""
750 "mode <channel> <mode> <nicks> => établit les modes du salon pour <nicks> sur "
751 "<channel> vers <mode>"
752
753 #: lib/rbot/core/basics.rb:183
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, "
757 "talk, ping, mode"
758 msgstr ""
759 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
760 "quiet, talk,version, ping, mode"
761
762 #: lib/rbot/core/config.rb:12
763 msgid " [%{secs} ago]"
764 msgstr ""
765
766 #: lib/rbot/core/config.rb:18
767 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
768 msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
769
770 #: lib/rbot/core/config.rb:39
771 msgid "no such module %{module}"
772 msgstr "aucun module %{module}"
773
774 #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66
775 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101
776 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152
777 msgid "no such config key %{key}"
778 msgstr "aucune clé de configuration %{key}"
779
780 #: lib/rbot/core/config.rb:78
781 msgid "no config key found matching %{r}"
782 msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}"
783
784 #: lib/rbot/core/config.rb:80
785 msgid "possible keys: %{kl}"
786 msgstr "clés possibles: %{kl}"
787
788 #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112
789 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169
790 msgid "this config change will take effect on the next restart"
791 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot"
792
793 #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115
794 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170
795 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
796 msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot"
797
798 #: lib/rbot/core/config.rb:108
799 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
800 msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}"
801
802 #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156
803 msgid "config key %{key} is not an array"
804 msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau"
805
806 #: lib/rbot/core/config.rb:139
807 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
808 msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}"
809
810 #: lib/rbot/core/config.rb:164
811 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
812 msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}"
813
814 #: lib/rbot/core/config.rb:179
815 msgid "saving ..."
816 msgstr "sauvegarde ..."
817
818 #: lib/rbot/core/config.rb:181
819 msgid "rescanning ..."
820 msgstr "rafraîchit ..."
821
822 #: lib/rbot/core/config.rb:183
823 msgid "done. %{plugin_status}"
824 msgstr "terminé. %{plugin_status}"
825
826 #: lib/rbot/core/config.rb:225
827 msgid ""
828 "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
829 "configuration keys for module <module>"
830 msgstr ""
831 "config list => liste de la configuration des modules, config list <module> "
832 "=> liste des clés de configuration du module <module>"
833
834 #: lib/rbot/core/config.rb:227
835 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
836 msgstr "config get <clé> => obtient la valeur de la <clé>"
837
838 #: lib/rbot/core/config.rb:229
839 msgid "reset key <key> to the default"
840 msgstr "reset key <clé> remet la clé à sa valeur d'origine"
841
842 #: lib/rbot/core/config.rb:231
843 msgid ""
844 "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
845 msgstr "config set <clé> <valeur> => enregistre la <valeur> de la <clé>"
846
847 #: lib/rbot/core/config.rb:233
848 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
849 msgstr "config desc <clé> => décris ce que la <clé> configure"
850
851 #: lib/rbot/core/config.rb:235
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "config add <values> to <key> => add values <values> to key <key> if <key> is "
855 "an array"
856 msgstr ""
857 "config add <valeur> to <clé> => ajoute la <valeur> à la <clé> si <clé> est "
858 "un tableau"
859
860 #: lib/rbot/core/config.rb:237
861 msgid ""
862 "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> "
863 "is an array"
864 msgstr ""
865 "config rm <valeur> from <clé> => supprime la <valeur> de la <clé> si <clé> "
866 "est un tableau"
867
868 #: lib/rbot/core/config.rb:239
869 msgid ""
870 "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, "
871 "rm"
872 msgstr ""
873 "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, "
874 "unset, add, rm"
875
876 #: lib/rbot/core/config.rb:244
877 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
878 msgstr "nick <pseudo> => change le pseudo en <pseudo>"
879
880 #: lib/rbot/core/config.rb:246
881 msgid "status => display some information on the bot's status"
882 msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot"
883
884 #: lib/rbot/core/config.rb:248
885 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
886 msgstr ""
887 "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de "
888 "configuration"
889
890 #: lib/rbot/core/config.rb:250
891 msgid "rescan => reload modules and static facts"
892 msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques"
893
894 #: lib/rbot/core/config.rb:252
895 msgid "version => describes software version"
896 msgstr "version => affiche la version logicielle"
897
898 #: lib/rbot/core/config.rb:254
899 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
900 msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan"
901
902 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
903 msgid "no filters in group %{g}"
904 msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}"
905
906 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
907 msgid "no known filters"
908 msgstr "aucuns filtres connus"
909
910 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
911 msgid "known filters: "
912 msgstr "filtres connus: "
913
914 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
915 msgid "no known filter groups"
916 msgstr "aucuns filtres de groupes connus"
917
918 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
919 msgid "known filter groups: "
920 msgstr "fitres de groupes connus: "
921
922 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
923 msgid "no filters match %{pat}"
924 msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}"
925
926 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
927 msgid "filters matching %{pat}: "
928 msgstr "filtres correspondants à %{pat}: "
929
930 #: lib/rbot/core/userdata.rb:161
931 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
932 msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}"
933
934 #: lib/rbot/core/userdata.rb:167
935 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
936 msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}"
937
938 #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:164 lib/rbot/core/utils/utils.rb:201
939 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:729
940 msgid " and "
941 msgstr " et "
942
943 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
944 msgid "year"
945 msgstr "année"
946
947 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
948 msgid "years"
949 msgstr "années"
950
951 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
952 msgid "month"
953 msgstr "mois"
954
955 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
956 msgid "months"
957 msgstr "mois"
958
959 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
960 msgid "day"
961 msgstr "jour"
962
963 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
964 msgid "days"
965 msgstr "jours"
966
967 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
968 msgid "hour"
969 msgstr "heure"
970
971 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
972 msgid "hours"
973 msgstr "heures"
974
975 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
976 msgid "minute"
977 msgstr "minute"
978
979 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
980 msgid "minutes"
981 msgstr "minutes"
982
983 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
984 msgid "second"
985 msgstr "seconde"
986
987 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
988 msgid "seconds"
989 msgstr "secondes"
990
991 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:232
992 msgid "right now"
993 msgstr ""
994
995 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:236
996 msgid "%{d} from now"
997 msgstr ""
998
999 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238
1000 msgid "%{d} ago"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:250
1004 #, fuzzy
1005 msgid "%{m} years"
1006 msgstr "jours"
1007
1008 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252
1009 #, fuzzy
1010 msgid "%{m} months"
1011 msgstr "minutes"
1012
1013 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254
1014 #, fuzzy
1015 msgid "%{m} weeks"
1016 msgstr "minutes"
1017
1018 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256
1019 #, fuzzy
1020 msgid "%{m} days"
1021 msgstr "jours"
1022
1023 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258
1024 #, fuzzy
1025 msgid "%{m} hours"
1026 msgstr "heures"
1027
1028 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260
1029 msgid "half an hour"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:263
1033 #, fuzzy
1034 msgid "an hour"
1035 msgstr "heure"
1036
1037 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265
1038 msgid "an hour and a half"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267
1042 #, fuzzy
1043 msgid "%{m} minutes"
1044 msgstr "minutes"
1045
1046 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269
1047 #, fuzzy
1048 msgid "%{m} seconds"
1049 msgstr "secondes"
1050
1051 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271
1052 #, fuzzy
1053 msgid "one second"
1054 msgstr "seconde"
1055
1056 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10
1057 msgid "wordlist list [<pattern>] => list wordlists (matching <pattern>)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16
1061 msgid "no wordlist found"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18
1065 msgid "Wordlists: %{found}"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: lib/rbot/ircbot.rb:500
1069 msgid "Unknown DB adaptor: %s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: lib/rbot/ircbot.rb:1284
1073 msgid "restarting, back in %{wait}..."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: lib/rbot/ircbot.rb:1367
1077 msgid "help topics: "
1078 msgstr "sujets d'aide: "
1079
1080 #: lib/rbot/ircbot.rb:1369
1081 msgid " (help <topic> for more info)"
1082 msgstr "(help <sujet> pour plus d'informations)"
1083
1084 #: lib/rbot/ircbot.rb:1372
1085 msgid "no help for topic %{topic}"
1086 msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}"
1087
1088 #: lib/rbot/ircbot.rb:1383
1089 msgid ""
1090 "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
1091 msgstr ""
1092 "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut."
1093
1094 #: lib/rbot/plugins.rb:353
1095 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
1096 msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'"
1097
1098 #: lib/rbot/plugins.rb:733
1099 msgid "%{count} core module loaded"
1100 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
1101 msgstr[0] "%{count} core module chargé"
1102 msgstr[1] "%{count} core modules chargés"
1103
1104 #: lib/rbot/plugins.rb:736
1105 msgid "%{count} core module: %{list}"
1106 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
1107 msgstr[0] "%{count} core module: %{list}"
1108 msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}"
1109
1110 #: lib/rbot/plugins.rb:742
1111 msgid "no core botmodules loaded"
1112 msgstr "aucuns modules du core de chargé"
1113
1114 #: lib/rbot/plugins.rb:747
1115 msgid "%{count} plugin loaded"
1116 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
1117 msgstr[0] "%{count} plugin chargé"
1118 msgstr[1] "%{count} plugins chargés"
1119
1120 #: lib/rbot/plugins.rb:750
1121 msgid "%{count} plugin: %{list}"
1122 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
1123 msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
1124 msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}"
1125
1126 #: lib/rbot/plugins.rb:761
1127 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
1128 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
1129 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}"
1130 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}"
1131
1132 #: lib/rbot/plugins.rb:766
1133 msgid ""
1134 "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1135 "{bold} to see why"
1136 msgid_plural ""
1137 "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1138 "{bold} to see why"
1139 msgstr[0] ""
1140 "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1141 "{bold} pour voir pourquoi"
1142 msgstr[1] ""
1143 "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%"
1144 "{bold} pour voir pourquoi"
1145
1146 #: lib/rbot/plugins.rb:776
1147 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
1148 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
1149 msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}"
1150 msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}"
1151
1152 #: lib/rbot/plugins.rb:781
1153 msgid ""
1154 "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1155 "{command}%{bold} to see why"
1156 msgid_plural ""
1157 "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1158 "{command}%{bold} to see why"
1159 msgstr[0] ""
1160 "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez %"
1161 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1162 msgstr[1] ""
1163 "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez %"
1164 "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi"
1165
1166 #: lib/rbot/plugins.rb:811
1167 msgid "no plugins failed to load"
1168 msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement"
1169
1170 #: lib/rbot/plugins.rb:813
1171 msgid ""
1172 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %"
1173 "{reason}"
1174 msgstr ""
1175 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur %"
1176 "{exception}: %{reason}"
1177
1178 #: lib/rbot/plugins.rb:817
1179 msgid "at %{backtrace}"
1180 msgstr "à %{backtrace}"
1181
1182 #: lib/rbot/plugins.rb:823
1183 msgid "no plugins were ignored"
1184 msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré"
1185
1186 #: lib/rbot/plugins.rb:827
1187 msgid "overruled by previous"
1188 msgstr "rejeté par le precedent"
1189
1190 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:226 lib/rbot/registry/tc.rb:198
1191 msgid ""
1192 "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
1193 msgstr ""
1194 "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre "
1195 "au nouveau format"
1196
1197 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:245 lib/rbot/registry/tc.rb:222
1198 msgid ""
1199 "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
1200 "format"
1201 msgstr ""
1202 "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau "
1203 "format divisé"
1204
1205 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:394 lib/rbot/registry/tc.rb:368
1206 msgid "marshal recovery failed, trying default"
1207 msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts"
1208
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "on %{date}"
1211 #~ msgstr "faire %{action}"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "one day"
1215 #~ msgstr "jour"
1216
1217 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
1218 #~ msgstr "nick <nick> => essaye de changer le pseudo en <nick>"