]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/it/rbot.po
PO updates
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / it / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-20 18:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #~ msgid "no filters in group %{g}"
19 #~ msgstr "nessun filtro nel gruppo %{g}"
20
21 #~ msgid "no known filters"
22 #~ msgstr "nessun filtro conosciuto"
23
24 #~ msgid "known filters: "
25 #~ msgstr "filtri conosciuti: "
26
27 #~ msgid "no known filter groups"
28 #~ msgstr "nessun gruppo di filtri conosciuto"
29
30 #~ msgid "known filter groups: "
31 #~ msgstr "gruppi di filtri conosciuti: "
32
33 #~ msgid "no filters match %{pat}"
34 #~ msgstr "nessun filtro corrispondente a %{pat}"
35
36 #~ msgid "filters matching %{pat}: "
37 #~ msgstr "filtri corrispondenti a %{pat}: "
38
39 #~ msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
40 #~ msgstr "quit [<messaggio>] => esce da IRC con il messaggio <messaggio>"
41
42 #~ msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
43 #~ msgstr ""
44 #~ "restart => ferma il bot completamente e lo riavvia (facendolo anche "
45 #~ "ricollegare)"
46
47 #~ msgid "part"
48 #~ msgstr "esci"
49
50 #~ msgid "hide => part all channels"
51 #~ msgstr "hide => lascia tutti i canali"
52
53 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
54 #~ msgstr "nick <nick> => cerca di cambiare il nick in <nick>"
55
56 #~ msgid ""
57 #~ "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in "
58 #~ "private message to <nick>"
59 #~ msgstr ""
60 #~ "say <canale>|<nick> <messaggio> => invia <messaggio> nel <canale> o in "
61 #~ "unmessagio privato a <nick>"
62
63 #~ msgid ""
64 #~ "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or "
65 #~ "in private message to <nick>"
66 #~ msgstr ""
67 #~ "action <canale>|<nick> <messaggio> => invia un /me <messaggio> nel "
68 #~ "<canale> o inmessaggi privato a <nick>"
69
70 #~ msgid ""
71 #~ "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
72 #~ "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking "
73 #~ "in <channel>"
74 #~ msgstr ""
75 #~ "quiet [in here|<canale>] => senza argomenti, smette di parlare in tutti i "
76 #~ "canali, se si specifica \"in here\", smette di parlare in questo canale, "
77 #~ "oppure smette di parlare in <canale>"
78
79 #~ msgid ""
80 #~ "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
81 #~ "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
82 #~ "speaking in <channel>"
83 #~ msgstr ""
84 #~ "talk [in here|<canale>] => senza argomenti, ricomincia a parlare in tutti "
85 #~ "i canali, se \"in here\", ricomincia a parlare in questo canale, oppure "
86 #~ "ricomincia a parlare in <canale>"
87
88 #~ msgid "ping => replies with a pong"
89 #~ msgstr "ping => risponde con un pong"
90
91 #~ msgid ""
92 #~ "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on "
93 #~ "<channel> to <mode>"
94 #~ msgstr ""
95 #~ "mode <canale> <mode> <nicks> => imposta i modi del canale per <nicks> nel "
96 #~ "<canale> "
97
98 #~ msgid ""
99 #~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
100 #~ "quiet, talk, ping, mode"
101 #~ msgstr ""
102 #~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic,"
103 #~ "quiet, talk, ping, mode"
104
105 #~ msgid "year"
106 #~ msgstr "anno"
107
108 #~ msgid "years"
109 #~ msgstr "anni"
110
111 #~ msgid "month"
112 #~ msgstr "mese"
113
114 #~ msgid "months"
115 #~ msgstr "mesi"
116
117 #~ msgid "day"
118 #~ msgstr "giorno"
119
120 #~ msgid "days"
121 #~ msgstr "giorni"
122
123 #~ msgid "hour"
124 #~ msgstr "ora"
125
126 #~ msgid "hours"
127 #~ msgstr "ore"
128
129 #~ msgid "minute"
130 #~ msgstr "minuto"
131
132 #~ msgid "minutes"
133 #~ msgstr "minuti"
134
135 #~ msgid "second"
136 #~ msgstr "secondo"
137
138 #~ msgid "seconds"
139 #~ msgstr "secondi"
140
141 #~ msgid " and "
142 #~ msgstr " e "
143
144 #~ msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
145 #~ msgstr "dati %{key} per %{user}: %{data}"
146
147 #~ msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
148 #~ msgstr "spiacente, nessun dato %{key} per %{user} "
149
150 #~ msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
151 #~ msgstr "Sono un rubybot v. %{version}%{ago}%{copyright}%{url}"
152
153 #~ msgid "no such module %{module}"
154 #~ msgstr "non esiste alcun modulo %{module}"
155
156 #~ msgid "no such config key %{key}"
157 #~ msgstr "non esiste una chiave di configurazione %{key}"
158
159 #~ msgid "no config key found matching %{r}"
160 #~ msgstr "nessuna chiave di configurazione trovata corrispondente a %{r}"
161
162 #~ msgid "possible keys: %{kl}"
163 #~ msgstr "chiavi possibili: %{kl}"
164
165 #~ msgid "this config change will take effect on the next restart"
166 #~ msgstr ""
167 #~ "questo cambiamente di configurazione richiede un riavvio per diventare "
168 #~ "effettivo"
169
170 #~ msgid "this config change will take effect on the next rescan"
171 #~ msgstr ""
172 #~ "questo cambiamente di configurazione richiede un rescan per diventare "
173 #~ "effettivo"
174
175 #~ msgid "failed to set %{key}: %{error}"
176 #~ msgstr "impossibile impostare %{key}: %{error}"
177
178 #~ msgid "config key %{key} is not an array"
179 #~ msgstr "la chiave di configurazione %{key} non è una lista"
180
181 #~ msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
182 #~ msgstr "impossibile aggiungere %{value} a %{key}: %{error}"
183
184 #~ msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
185 #~ msgstr "impossibile rimuovere %{value} da %{key}: %{errore}"
186
187 #~ msgid "saving ..."
188 #~ msgstr "salvataggio in corso ..."
189
190 #~ msgid "rescanning ..."
191 #~ msgstr "rescan ..."
192
193 #~ msgid "done. %{plugin_status}"
194 #~ msgstr "fatto. %{plugin_status}"
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
198 #~ "configuration keys for module <module>"
199 #~ msgstr ""
200 #~ "config list => elenca i moduli di configurazione, config list <modulo> => "
201 #~ "elenca le chiavi di configurazione per il <modulo>"
202
203 #~ msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
204 #~ msgstr ""
205 #~ "config get <chiave> => restituisce il valore di configurazione per la "
206 #~ "<chiave>"
207
208 #~ msgid "reset key <key> to the default"
209 #~ msgstr "reset key <chiave> => ripristina il valore di default di <chiave>"
210
211 #~ msgid ""
212 #~ "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to "
213 #~ "<value>"
214 #~ msgstr ""
215 #~ "config set <key> <valore> => assegna a <chiave> il valore di "
216 #~ "configurazione <valore>"
217
218 #~ msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
219 #~ msgstr "config desc <chiavey> => descrive ciò che la <chiave> configura"
220
221 #~ msgid ""
222 #~ "config add <value> to <key> => add value <value> to key <key> if <key> is "
223 #~ "an array"
224 #~ msgstr ""
225 #~ "config add <valore> to <chiave> => aggiunge il <valore> alla <chiave> se "
226 #~ "la <chiave> è un array"
227
228 #~ msgid ""
229 #~ "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if "
230 #~ "<key> is an array"
231 #~ msgstr ""
232 #~ "config rm <valore> from <chiave> => rimuove <valore> da <chiave> se "
233 #~ "<chiave> è un array"
234
235 #~ msgid ""
236 #~ "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, "
237 #~ "add, rm"
238 #~ msgstr ""
239 #~ "Modulo di configurazione - configurazione del bot. uso: list, desc, get, "
240 #~ "set, unset, add, rm"
241
242 #~ msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
243 #~ msgstr "nick <nick> => cerca di cambiare il nick in <nick>"
244
245 #~ msgid "status => display some information on the bot's status"
246 #~ msgstr "status => mostra alcune informazioni circa lo stato del bot"
247
248 #~ msgid "save => save current dynamic data and configuration"
249 #~ msgstr "save => salva i dati dinamici attuali e la configurazione"
250
251 #~ msgid "rescan => reload modules and static facts"
252 #~ msgstr "rescan => effettua il reload dei moduli e dei dati statici"
253
254 #~ msgid "version => describes software version"
255 #~ msgstr "version => descrive la versione del software"
256
257 #~ msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
258 #~ msgstr "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
259
260 #~ msgid ""
261 #~ "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
262 #~ msgstr "non usare + o - davanti al comando %{command} per il reset"
263
264 #~ msgid "+ or - expected in front of %{string}"
265 #~ msgstr "+ o - atteso prima di %{string}"
266
267 #~ msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
268 #~ msgstr "'%{string}' non sembra il nome di un canale"
269
270 #~ msgid "trailing comma"
271 #~ msgstr "virgola in più"
272
273 #~ msgid "you probably forgot a comma"
274 #~ msgstr "probabilmente hai dimenticato una virgola"
275
276 #~ msgid "couldn't find botuser %{name}"
277 #~ msgstr "impossibile trovare il botuser %{name}"
278
279 #~ msgid "you can't change permissions for %{username}"
280 #~ msgstr "non puoi cambiare i permessi di %{username}"
281
282 #~ msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
283 #~ msgstr "impossibile soddisfare la richiesta: %{errors}"
284
285 #~ msgid "you are owner, you can do anything"
286 #~ msgstr "sei il padrone, puoi fare tutto"
287
288 #~ msgid "owner can do anything"
289 #~ msgstr "il padrone può fare tutto"
290
291 #~ msgid "on any channel: "
292 #~ msgstr "su tutti i canali: "
293
294 #~ msgid "in private: "
295 #~ msgstr "in privato: "
296
297 #~ msgid "no permissions set for %{user}"
298 #~ msgstr "nessun permesso impostato per %{user}"
299
300 #~ msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
301 #~ msgstr "permessi per %{user}:: %{permissions}"
302
303 #~ msgid ". only %{max} will be shown"
304 #~ msgstr ". solo %{max} verranno mostrati"
305
306 #~ msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
307 #~ msgstr "%{count} comandi trovati corrispondenti a %{pattern}%{extra}"
308
309 #~ msgid "%{cmd}: %{perms}"
310 #~ msgstr "%{cmd}: %{perms}"
311
312 #~ msgid "%{user} can already do that"
313 #~ msgstr "%{user} può già farlo"
314
315 #~ msgid "%{user} can't do that already"
316 #~ msgstr "%{user} già non può farlo"
317
318 #~ msgid ""
319 #~ "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, "
320 #~ "or you need to specify it should be in private?"
321 #~ msgstr ""
322 #~ "spiacente, %{cmd} non sembra un comando valido. forse non è scritto "
323 #~ "correttamente, o devi specificare che dev'essere in privato?"
324
325 #~ msgid "welcome, %{user}"
326 #~ msgstr "benvenuto, %{user}"
327
328 #~ msgid "sorry, can't do"
329 #~ msgstr "spiacente, non si può"
330
331 #~ msgid "couldn't login: %{exception}"
332 #~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}"
333
334 #~ msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
335 #~ msgstr "non ho trovato nulla con cui farti effettuare il login automatico"
336
337 #~ msgid "you are %{who}"
338 #~ msgstr "sei %{who}"
339
340 #~ msgid "no one that I know"
341 #~ msgstr "nessuno di mia conoscenza"
342
343 #~ msgid "my boss"
344 #~ msgstr "il mio padrone"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
348 #~ "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
349 #~ "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
350 #~ "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin "
351 #~ "will be attempted"
352 #~ msgstr ""
353 #~ "login [<botuser>] [<pass>]: ti identifica col bot come botuser <botuser> "
354 #~ "usando la password <pass>. Per usare la forma completa devi contattare il "
355 #~ "bot in privato. <pass> può essere omessa se <botuser> permette il login-"
356 #~ "by-mask e la tua netmask è tra quelle conosciute. se anche <botuser> "
357 #~ "viene omesso tenterò il login automatico"
358
359 #~ msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
360 #~ msgstr "whoami: fornisce il nome del botuser a cui sei identificato"
361
362 #~ msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
363 #~ msgstr ""
364 #~ "who is <utente>: fornisce il nome del botuser a cui è identificato "
365 #~ "<utente>"
366
367 #~ msgid ""
368 #~ "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to "
369 #~ "enable it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with "
370 #~ "-; when using the +reset+ command, do not use any prefix"
371 #~ msgstr ""
372 #~ "un permesso viene specificato come modulo::percorso::per::il::comando; "
373 #~ "per abilitarlo, premetti un +; per disabilitarlo, premetti un -; per "
374 #~ "reimpostarlo (+reset+) non usare alcun prefisso"
375
376 #~ msgid ""
377 #~ "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or "
378 #~ "resets the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to "
379 #~ "change the permissions for private addressing)"
380 #~ msgstr ""
381 #~ "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: imposta o "
382 #~ "reimposta i permessi per il botuser <user> nel canale <channel> (usa ? "
383 #~ "per cambiare i permessi delle comunicazioni private)"
384
385 #~ msgid ""
386 #~ "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
387 #~ msgstr ""
388 #~ "permissions view [for <user>]: mostra i permessi per l'utente <user>"
389
390 #~ msgid ""
391 #~ "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
392 #~ "commands matching <pattern>"
393 #~ msgstr ""
394 #~ "permissions search <pattern>: mostra i permessi associati ai comandi che "
395 #~ "corrispondono a <pattern>"
396
397 #~ msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
398 #~ msgstr "argomenti di permission: syntax, (re)set, view, search"
399
400 #~ msgid ""
401 #~ "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
402 #~ "autologin, login-by-mask, netmasks"
403 #~ msgstr ""
404 #~ "user show <what>: mostra informazioni sull'utente; <what> può essere "
405 #~ "autologin, login-by-mask, netmask"
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
409 #~ "mask)"
410 #~ msgstr ""
411 #~ "user enable|disable <what>: abilita o disabilita <what> per l'utente "
412 #~ "(<what> può essere autologin o login-by-mask)"
413
414 #~ msgid ""
415 #~ "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords "
416 #~ "can only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at "
417 #~ "least 4 characters long"
418 #~ msgstr ""
419 #~ "user set password <blah>: imposta la password per l'utente; la password "
420 #~ "deve essere lunga almeno 4 caratteri e può contenere solo lettere "
421 #~ "maiuscole e minuscole, e numeri"
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
425 #~ "netmasks known to the botuser you're linked to"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "user add|rm netmask <mask>: aggiunge o rimuove la netmask <mask> dalla "
428 #~ "lista delle netmask conosciute dal botuser a cui sei identificato"
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
432 #~ "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ "
433 #~ "(will be reset to the default value) or +password+ (a new one will be "
434 #~ "generated and you'll be told in private)"
435 #~ msgstr ""
436 #~ "user reset <what>: reimposta <what> ai valor predefiniti. <what> può "
437 #~ "essere +netmasks+ (la lista verrà svuotata), +autologin+ o +login-by-mask"
438 #~ "+ (verranno reimpostati ai valori predefiniti) o +password+ (una nuova "
439 #~ "password verrà generata e ti verrà comunicata in privato)"
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
443 #~ "tell him/her the password for <botuser>"
444 #~ msgstr ""
445 #~ "user tell <who> the password for <botuser>: contatta <who> in privato per "
446 #~ "comunicargli la password per <botuser>"
447
448 #~ msgid ""
449 #~ "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
450 #~ "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will "
451 #~ "be generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and "
452 #~ "the underscore (_)"
453 #~ msgstr ""
454 #~ "user create <name> <password>: crea un botuser chiamato <name> con "
455 #~ "password <password>. La password può essere omessa, nel qual caso ne "
456 #~ "verrà generata una casuale. <name> può contenere solo caratteri "
457 #~ "alfanumerici ed il carattere di sottolineatura (_)"
458
459 #~ msgid "user list : lists all the botusers"
460 #~ msgstr "user list: elenca i botuser"
461
462 #~ msgid ""
463 #~ "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}"
464 #~ "must%{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is "
465 #~ "queued for destruction. On the second call, which must be in the form "
466 #~ "'user confirm destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you "
467 #~ "want to cancel the destruction, issue the command 'user cancel destroy "
468 #~ "<botuser>'"
469 #~ msgstr ""
470 #~ "user destroy <botuser> : distrugge l'utente <botuser>; questa funzione %"
471 #~ "{highlight}deve%{highlight} essere chiamata in due passi. Nella prima "
472 #~ "chiamata <botuser> verrà marcato per la distruzione. Nella seconda "
473 #~ "chiamata, che deve essere nella forma 'user confirm destroy <botuser>', "
474 #~ "il botuser verrà distrutto. per annullare la distruzione usa il comando "
475 #~ "'user cancel destroy <botuser>'"
476
477 #~ msgid ""
478 #~ "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
479 #~ "create, list, destroy"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "argomenti per user: show, enable|disable add|rm, netmask, set, reset, "
482 #~ "tell, create, list, destroy"
483
484 #~ msgid ""
485 #~ "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
486 #~ "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
487 #~ "meet, hello, allow, prevent"
488 #~ msgstr ""
489 #~ "auth <masterpassword>: ti identifica come il padrone del bot; altri "
490 #~ "comandi: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
491 #~ "permissions view, user, meet, hello, allow, prevent"
492
493 #~ msgid ""
494 #~ "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
495 #~ "(defaults to the nick itself)"
496 #~ msgstr ""
497 #~ "meet <nick> [as <user>]: crea un bot user per il dato nick, chiamandolo "
498 #~ "user (predefinito: il nick stesso)"
499
500 #~ msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
501 #~ msgstr "hello: crea un botuser per la persona che esegue il comando"
502
503 #~ msgid ""
504 #~ "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
505 #~ "permissions to execute a command such as the provided sample command (in "
506 #~ "private or in channel, according to the optional <where>)"
507 #~ msgstr ""
508 #~ "abilita <utente> ad eseguire <comando d'esempio> [<dove>]: da' all'utente "
509 #~ "del bot <utente> i permessi per eseguire un comando come quello fornito "
510 #~ "come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione <dove>)"
511
512 #~ msgid ""
513 #~ "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
514 #~ "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
515 #~ "command (in private or in channel, according to the optional <where>)"
516 #~ msgstr ""
517 #~ "impedisce all'<utente> di esguir <comando d'esempio> [<dove>]: toglie "
518 #~ "all'utente del bot <botuser>i permessi er eseguire un comando come quello "
519 #~ "fornito come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione "
520 #~ "<dove>)"
521
522 #~ msgid ""
523 #~ "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
524 #~ "hello, allow, deny"
525 #~ msgstr ""
526 #~ "comandi auth: auth, login, whoami, permission[s], user, neet, hello, "
527 #~ "allow, deny"
528
529 #~ msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
530 #~ msgstr "scusa, ma mi servono più argomenti per %{command}"
531
532 #~ msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
533 #~ msgstr "posso usare %{command} solo su: %{arguments}"
534
535 #~ msgid "no such bot user %{user}"
536 #~ msgstr "nessun botuser %{user}"
537
538 #~ msgid "you can't mess with %{user}"
539 #~ msgstr "non puoi alterare %{user}"
540
541 #~ msgid "you can't see the properties of %{user}"
542 #~ msgstr "non puoi vedere le proprietà di %{user}"
543
544 #~ msgid "no way I'm telling you the master password!"
545 #~ msgstr "non esiste proprio che io ti dica la password del padrone!"
546
547 #~ msgid "you can't ask for someone else's password"
548 #~ msgstr "non puoi chiedere la password di qualcun altro"
549
550 #~ msgid ""
551 #~ "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in "
552 #~ "public!"
553 #~ msgstr ""
554 #~ "non mi stai chiedendo veramente di dirti la passord in pubblico, spero!"
555
556 #~ msgid "the password for %{user} is %{password}"
557 #~ msgstr "la password per %{user} è %{password}"
558
559 #~ msgid "can %{action}"
560 #~ msgstr "può %{action}"
561
562 #~ msgid "can not %{action}"
563 #~ msgstr "non può %{action}"
564
565 #~ msgid "knows no netmasks"
566 #~ msgstr "non conosce netmask"
567
568 #~ msgid "knows %{netmasks}"
569 #~ msgstr "conosce %{netmasks}"
570
571 #~ msgid "you can't change the default user"
572 #~ msgstr "non puoi cambiare l'utente predefinito"
573
574 #~ msgid "you can't edit %{user}"
575 #~ msgstr "non puoi modificare %{user}"
576
577 #~ msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
578 #~ msgstr "ho ignorato %{things} perché %{reason}"
579
580 #~ msgid "I haven't changed anything"
581 #~ msgstr "non ho cambiato nulla"
582
583 #~ msgid "is that a joke? setting the password in public?"
584 #~ msgstr "scherzi? cambiare la password in pubblico?"
585
586 #~ msgid "the password for %{user} is now %{password}"
587 #~ msgstr "la password per %{user} è ora %{password}"
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Posso aggiungere e rimuovere solo le netmask. Vedi anche +help user add+ "
593 #~ "per ulteriori istruzioni"
594
595 #~ msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
596 #~ msgstr "spiacente non so come fare %{request}"
597
598 #~ msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
599 #~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}"
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "you are now registered as %{buname}. I created a random password for "
603 #~ "you : %{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set "
604 #~ "password <password>' in private"
605 #~ msgstr ""
606 #~ "sei adesso registrato come %{buname}. ho creato una password casuale per "
607 #~ "te : %{pass} ma puoi cambiarla in qualsiasi momento scrivendomi 'user set "
608 #~ "password <password>' in privato "
609
610 #~ msgid "but I already know %{buname}"
611 #~ msgstr "ma io conosco già %{buname}"
612
613 #~ msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
614 #~ msgstr "ho problemi a incontrare %{nick}: %{e}"
615
616 #~ msgid "couldn't find botuser %{user}"
617 #~ msgstr "non conosco alcun botuser %{user}"
618
619 #~ msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
620 #~ msgstr "la password del padrone non la dico a nessuno, compare"
621
622 #~ msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
623 #~ msgstr "la password per %{user} è %{password}"
624
625 #~ msgid "I told %{user} that %{message}"
626 #~ msgstr "ho detto a %{user} che %{message}"
627
628 #~ msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
629 #~ msgstr "sei scemo, a creare botuser con una password in pubblico?"
630
631 #~ msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
632 #~ msgstr "impossibile creare %{user}: %{exception}"
633
634 #~ msgid "created botuser %{user}"
635 #~ msgstr "botuser creato %{user}"
636
637 #~ msgid " (queued for destruction)"
638 #~ msgstr "(in coda per la distruzione)"
639
640 #~ msgid "I have no botusers other than the default ones"
641 #~ msgstr "non ho botuser se non i predefiniti"
642
643 #~ msgid "botuser: %{list}"
644 #~ msgid_plural "botusers: %{list}"
645 #~ msgstr[0] "botuser: %{list}"
646 #~ msgstr[1] "botuser: %{list}"
647
648 #~ msgid "You can't destroy %{user}"
649 #~ msgstr "non puoi distruggere %{user}"
650
651 #~ msgid "no such botuser %{user}"
652 #~ msgstr "nessun botuser %{user}"
653
654 #~ msgid "%{user} removed from the destruction queue"
655 #~ msgstr "%{user} rimosso dalla coda per la distruzione"
656
657 #~ msgid "%{user} was not queued for destruction"
658 #~ msgstr "%{user} non era in coda per la distruzione"
659
660 #~ msgid ""
661 #~ "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm "
662 #~ "destroy %{user}%{highlight} to destroy it"
663 #~ msgstr ""
664 #~ "%{user} era già in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %"
665 #~ "{user} <password>%{highlight} per distruggerlo"
666
667 #~ msgid ""
668 #~ "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %"
669 #~ "{user}%{highlight} to destroy it"
670 #~ msgstr ""
671 #~ "%{user} messo in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %"
672 #~ "{user} <password>%{highlight} per distruggerlo"
673
674 #~ msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
675 #~ msgstr "%{user} non è ancora in coda per la distruzione"
676
677 #~ msgid "failed: %{exception}"
678 #~ msgstr "fallito: %{exception}"
679
680 #~ msgid "botuser %{user} destroyed"
681 #~ msgstr "botuser %{user} distrutto"
682
683 #~ msgid "please don't touch the default users"
684 #~ msgstr "per favore non toccare gli utenti predefiniti"
685
686 #~ msgid "no such botuser %{source}"
687 #~ msgstr "nessun botuser %{source}"
688
689 #~ msgid "botuser %{dest} exists already"
690 #~ msgstr "il botuser %{dest} esiste già"
691
692 #~ msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
693 #~ msgstr "botuser %{source} copiato in %{dest}"
694
695 #~ msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
696 #~ msgstr "botuser %{source} rinominato %{dest}"
697
698 #~ msgid "selecting data to export ..."
699 #~ msgstr "sto selezionando i dati da esportare ..."
700
701 #~ msgid "preparing data for export ..."
702 #~ msgstr "preparo i dati da esportare ..."
703
704 #~ msgid "failed to prepare data: %{exception}"
705 #~ msgstr "impossibile preparare i dati: %{exception}"
706
707 #~ msgid "exporting to %{file} ..."
708 #~ msgstr "esporto su %{file} ..."
709
710 #~ msgid "failed to export users: %{exception}"
711 #~ msgstr "impossibile esportare gli utenti: %{exception}"
712
713 #~ msgid "done"
714 #~ msgstr "fatto"
715
716 #~ msgid "reading %{file} ..."
717 #~ msgstr "leggo %{file} ..."
718
719 #~ msgid "failed to import from: %{exception}"
720 #~ msgstr "impossibile importare: %{exception}"
721
722 #~ msgid "selecting data to import ..."
723 #~ msgstr "seleziono i dati da importare ..."
724
725 #~ msgid "parsing data from import ..."
726 #~ msgstr "elaboro i dati da importare ..."
727
728 #~ msgid "failed to parse data: %{exception}"
729 #~ msgstr "impossibile elaborare i dati: %{exception}"
730
731 #~ msgid "Password for the bot owner"
732 #~ msgstr "Password per il padrone del bot"
733
734 #~ msgid ""
735 #~ "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
736 #~ "the user netmask is known"
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di identificarsi senza "
739 #~ "password anche se la loro netmask è conosciuta"
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
743 #~ "need to manually login"
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di essere riconosciuti "
746 #~ "senza prima effettuare il login"
747
748 #~ msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Impostare a vero per permettere la creazione automatica di nuovi botuser"
751
752 #~ msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
753 #~ msgstr "%{user}, non hai i permessi per '%{command}' qui"
754
755 #~ msgid "help topics: "
756 #~ msgstr "argomenti: "
757
758 #~ msgid " (help <topic> for more info)"
759 #~ msgstr " (help <argomento> per ulteriori informazioni)"
760
761 #~ msgid "no help for topic %{topic}"
762 #~ msgstr "nessun aiuto disponibile su %{topic}"
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} "
766 #~ "received."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Attivo da %{up}, %{plug} plugin attivi, %{sent} righe spedite, %{recv} "
769 #~ "righe ricevute."
770
771 #~ msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
772 #~ msgstr "uso errato, chiedi aiuto con '%{command}'"
773
774 #~ msgid "%{count} core module loaded"
775 #~ msgid_plural "%{count} core modules loaded"
776 #~ msgstr[0] "%{count} moduli di base caricati"
777 #~ msgstr[1] "%{count} modulo di base caricato"
778
779 #~ msgid "%{count} core module: %{list}"
780 #~ msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
781 #~ msgstr[0] "%{count} moduli di base: %{list}"
782 #~ msgstr[1] "%{count} modulo di base: %{list}"
783
784 #~ msgid "no core botmodules loaded"
785 #~ msgstr "nessun modulo di base caricato"
786
787 #~ msgid "%{count} plugin loaded"
788 #~ msgid_plural "%{count} plugins loaded"
789 #~ msgstr[0] "%{count} plugin caricati"
790 #~ msgstr[1] "%{count} plugin caricato"
791
792 #~ msgid "%{count} plugin: %{list}"
793 #~ msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
794 #~ msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
795 #~ msgstr[1] "%{count} plugin: %{list}"
796
797 #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
798 #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
799 #~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}"
800 #~ msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}"
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
804 #~ "{bold} to see why"
805 #~ msgid_plural ""
806 #~ "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
807 #~ "{bold} to see why"
808 #~ msgstr[0] ""
809 #~ "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}: usa %{bold}%{command}%"
810 #~ "{bold} per vedere perché"
811 #~ msgstr[1] ""
812 #~ "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}: usa %{bold}%{command}%"
813 #~ "{bold} per vedere perché"
814
815 #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
816 #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
817 #~ msgstr[0] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}"
818 #~ msgstr[1] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
822 #~ "{command}%{bold} to see why"
823 #~ msgid_plural ""
824 #~ "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
825 #~ "{command}%{bold} to see why"
826 #~ msgstr[0] ""
827 #~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %"
828 #~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché"
829 #~ msgstr[1] ""
830 #~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %"
831 #~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché"
832
833 #~ msgid "no plugins failed to load"
834 #~ msgstr "nessun plugin ha fallito il caricamento"
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %"
838 #~ "{exception}: %{reason}"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} fallito con errore %"
841 #~ "{exception}: %{reason}"
842
843 #~ msgid "at %{backtrace}"
844 #~ msgstr "in %{backtrace}"
845
846 #~ msgid "no plugins were ignored"
847 #~ msgstr "nessun plugin ignorato"
848
849 #~ msgid "overruled by previous"
850 #~ msgstr "preceduto da un omonimo"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
854 #~ msgstr ""
855 #~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.5 o precedente) al "
856 #~ "nuovo formato"
857
858 #~ msgid ""
859 #~ "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
860 #~ "format"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.9 o precedente) al "
863 #~ "nuovo formato"
864
865 #~ msgid "marshal recovery failed, trying default"
866 #~ msgstr "recupero dati marshal fallito, tento di usare il valore predefinito"
867
868 #~ msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
869 #~ msgstr "%{desc} [valori validi: %{values}]"
870
871 #~ msgid "First time rbot configuration wizard"
872 #~ msgstr "Configurazione iniziale di rbot"
873
874 #~ msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
875 #~ msgstr "Ti verranno fatte alcune domande per cominciare."
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
879 #~ "connected and you are auth'd."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Il resto della configurazione di rbot può essere manipolata da IRC quando "
882 #~ "rbot è connesso e ti sei identificato"