]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/zh_TW/rbot.po
d586a170e9db0ab7829d3cb24467a0aeffaebef2
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / zh_TW / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Tom Gilbert <tom@linuxbrit.co.uk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 01:24-0400\n"
11 "Last-Translator: Liang-Bin Hsueh <hlb@handlino.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #~ msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
19 #~ msgstr "quit [<message>] => 講 <message> 並離開 IRC"
20
21 #~ msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
22 #~ msgstr "restart => 徹底停止並重新啟動機器人(包括重新連線)"
23
24 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
25 #~ msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"
26
27 #~ msgid "ping => replies with a pong"
28 #~ msgstr "ping => 回答 pong"
29
30 #~ msgid ""
31 #~ "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on "
32 #~ "<channel> to <mode>"
33 #~ msgstr ""
34 #~ "mode <channel> <mode> <nicks> => 設定 <nicks> 在 <channel> 頻道的權限為 "
35 #~ "<mode>"
36
37 #~ msgid "no such module %{module}"
38 #~ msgstr "沒有 %{module} 模組"
39
40 #~ msgid "saving ..."
41 #~ msgstr "正在儲存 ..."
42
43 #~ msgid "rescanning ..."
44 #~ msgstr "正在重新掃描 ..."
45
46 #~ msgid "done. %{plugin_status}"
47 #~ msgstr "完成。%{plugin_status}"
48
49 #~ msgid ""
50 #~ "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
51 #~ "configuration keys for module <module>"
52 #~ msgstr ""
53 #~ "config list => 列出可設定模組, config list <module> => 列出 <module> 模組"
54 #~ "的可設定參數"
55
56 #~ msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
57 #~ msgstr "config get <key> => 取得 <key> 的設定值"
58
59 #~ msgid "reset key <key> to the default"
60 #~ msgstr "重設 <key> 回預設值"
61
62 #~ msgid ""
63 #~ "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to "
64 #~ "<value>"
65 #~ msgstr "config set <key> <value> => 設定參數 <key> 的數值為 <value>"
66
67 #~ msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
68 #~ msgstr "config desc <key> => 描述參數 <key> 的功用"
69
70 #~ msgid ""
71 #~ "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, "
72 #~ "add, rm"
73 #~ msgstr "config 模組 - 機器人設定。用法: list, desc, get, set, unset, add, "
74
75 #~ msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
76 #~ msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"
77
78 #~ msgid "save => save current dynamic data and configuration"
79 #~ msgstr "save => 儲存目前動態資料與設定"
80
81 #~ msgid "rescan => reload modules and static facts"
82 #~ msgstr "rescan => 重新載入模組與靜態論據"
83
84 #~ msgid "version => describes software version"
85 #~ msgstr "version => 描述軟體版本"
86
87 #~ msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
88 #~ msgstr "設定相關任務: config, save, rescan"
89
90 #~ msgid ""
91 #~ "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
92 #~ msgstr "請勿在重設的時候,在 #{command} 前面使用 + 或 -"
93
94 #~ msgid "+ or - expected in front of %{string}"
95 #~ msgstr "%{string} 前面應該有 + 或 -"
96
97 #~ msgid "trailing comma"
98 #~ msgstr "結尾有逗點"
99
100 #~ msgid "you probably forgot a comma"
101 #~ msgstr "你也許忘了一個逗點"
102
103 #~ msgid "couldn't find botuser %{name}"
104 #~ msgstr "無法找到使用者 ${name}"
105
106 #~ msgid "you can't change permissions for %{username}"
107 #~ msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"
108
109 #~ msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
110 #~ msgstr "無法滿足你的要求: %{errors}"
111
112 #~ msgid "you are owner, you can do anything"
113 #~ msgstr "你是擁有者,你可以做任何事"
114
115 #~ msgid "owner can do anything"
116 #~ msgstr "擁有者可以做任何事"
117
118 #~ msgid "on any channel: "
119 #~ msgstr "在任何頻道: "
120
121 #~ msgid "in private: "
122 #~ msgstr "在私人頻道:"
123
124 #~ msgid "no permissions set for %{user}"
125 #~ msgstr "沒有為 ${user} 設定權限"
126
127 #~ msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
128 #~ msgstr "${user} 的權限:: ${permission}"
129
130 #~ msgid "welcome, %{user}"
131 #~ msgstr "歡迎,%{user}"
132
133 #~ msgid "sorry, can't do"
134 #~ msgstr "抱歉,辦不到"
135
136 #~ msgid "couldn't login: %{exception}"
137 #~ msgstr "無法登入: %{exception}"
138
139 #~ msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
140 #~ msgstr "我不知道有什麼辦法可以讓你自動登入"
141
142 #~ msgid "you are %{who}"
143 #~ msgstr "你是%{who}"
144
145 #~ msgid "no one that I know"
146 #~ msgstr "我不認識認識的人"
147
148 #~ msgid "my boss"
149 #~ msgstr "我老大"
150
151 #~ msgid "user list : lists all the botusers"
152 #~ msgstr "user list : 列出所有使用者"
153
154 #~ msgid ""
155 #~ "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
156 #~ "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
157 #~ "meet, hello, allow, prevent"
158 #~ msgstr ""
159 #~ "auth <masterpassword>: 登入成為機器人擁有者; 其他指令: login, whoami, "
160 #~ "permission syntax, permissions [re]set, permissions view, user"
161
162 #~ msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
163 #~ msgstr "抱歉,我需要更多參數來執行 %{command}"
164
165 #~ msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
166 #~ msgstr "我只能用這些參數執行 %{command}: %{argument}"
167
168 #~ msgid "no such bot user %{user}"
169 #~ msgstr "已建立使用者 %{user}"
170
171 #~ msgid "no way I'm telling you the master password!"
172 #~ msgstr "我不會告訴你密碼的!"
173
174 #~ msgid "you can't ask for someone else's password"
175 #~ msgstr "你不能詢問其他人的密碼"
176
177 #~ msgid ""
178 #~ "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in "
179 #~ "public!"
180 #~ msgstr "別鬧了,你不是真的要我在公開場合講出密碼吧!"
181
182 #~ msgid "the password for %{user} is %{password}"
183 #~ msgstr "%{user} 的密碼是 %{password}"
184
185 #~ msgid "can %{action}"
186 #~ msgstr "能 %{action}"
187
188 #~ msgid "can not %{action}"
189 #~ msgstr "不能 %{action}"
190
191 #~ msgid "is that a joke? setting the password in public?"
192 #~ msgstr "這是個玩笑嗎?在公開場合設定密碼?"
193
194 #~ msgid "the password for %{user} is now %{password}"
195 #~ msgstr "%{user} 的密碼已經是 %{password}"
196
197 #~ msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
198 #~ msgstr "抱歉,我不知道如何 %{request}"
199
200 #~ msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
201 #~ msgstr "無法登入: %{exception}"
202
203 #~ msgid "couldn't find botuser %{user}"
204 #~ msgstr "找不到使用者 %{user}"
205
206 #~ msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
207 #~ msgstr "我怎麼樣都不會說出密碼的"
208
209 #~ msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
210 #~ msgstr "使用者 %{user} 的密碼是 %{password}"
211
212 #~ msgid "I told %{user} that %{message}"
213 #~ msgstr "我告訴 %{user} 關於 %{message}"
214
215 #~ msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
216 #~ msgstr "你瘋了嗎?用誰都曉得的密碼建立使用者?"
217
218 #~ msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
219 #~ msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"
220
221 #~ msgid "created botuser %{user}"
222 #~ msgstr "已建立使用者 %{user}"
223
224 #~ msgid "botuser: %{list}"
225 #~ msgid_plural "botusers: %{list}"
226 #~ msgstr[0] "使用者: %{list}"
227
228 #~ msgid "done"
229 #~ msgstr "完成"
230
231 #~ msgid "reading %{file} ..."
232 #~ msgstr "讀取 %{file} ..."
233
234 #~ msgid "failed to import from: %{exception}"
235 #~ msgstr "載入失敗: %{exception}"
236
237 #~ msgid "selecting data to import ..."
238 #~ msgstr "選擇資料以載入 ..."
239
240 #~ msgid "parsing data from import ..."
241 #~ msgstr "分析載入資料 ..."
242
243 #~ msgid "failed to parse data: %{exception}"
244 #~ msgstr "分析資料失敗: %{excaption}"
245
246 #~ msgid "Password for the bot owner"
247 #~ msgstr "機器人擁有者的密碼"
248
249 #~ msgid ""
250 #~ "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
251 #~ "the user netmask is known"
252 #~ msgstr ""
253 #~ "設定為 false 可以避免新使用者們如果符合使用者遮罩(user mask),就不需要密碼"
254 #~ "也能登入"
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
258 #~ "need to manually login"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
261 #~ "need to manually login"
262
263 #~ msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
264 #~ msgstr "%{user},你並沒有 '%{command}' 權限"
265
266 #~ msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
267 #~ msgstr "用法錯誤,請用 %{command} 尋求協助"
268
269 #~ msgid "%{count} core module loaded"
270 #~ msgid_plural "%{count} core modules loaded"
271 #~ msgstr[0] "%{count} 個核心模組已載入"
272
273 #~ msgid "%{count} core module: %{list}"
274 #~ msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
275 #~ msgstr[0] "%{count} 個核心模組: %{list}"
276
277 #~ msgid "no core botmodules loaded"
278 #~ msgstr "未載入任何核心模組"
279
280 #~ msgid "%{count} plugin loaded"
281 #~ msgid_plural "%{count} plugins loaded"
282 #~ msgstr[0] "%{count} 個外掛程式已載入"
283
284 #~ msgid "%{count} plugin: %{list}"
285 #~ msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
286 #~ msgstr[0] "%{count} 個外掛程式: %{list}"
287
288 #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
289 #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
290 #~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}"
291
292 #~ msgid ""
293 #~ "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
294 #~ "{bold} to see why"
295 #~ msgid_plural ""
296 #~ "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
297 #~ "{bold} to see why"
298 #~ msgstr[0] ""
299 #~ "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}: 執行 %{bold}%{command}%"
300 #~ "{bold} 以瞭解原因"
301
302 #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
303 #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
304 #~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}"
305
306 #~ msgid ""
307 #~ "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
308 #~ "{command}%{bold} to see why"
309 #~ msgid_plural ""
310 #~ "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
311 #~ "{command}%{bold} to see why"
312 #~ msgstr[0] ""
313 #~ "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}: 執行 %{bold}%"
314 #~ "{command}%{bold} 以瞭解原因"
315
316 #~ msgid "no plugins failed to load"
317 #~ msgstr "沒有外掛程式載入失敗"
318
319 #~ msgid ""
320 #~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %"
321 #~ "{exception}: %{reason}"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "%{dir} 的 %{highlight}%{plugin}%{highlight} 外掛程式發生錯誤 %"
324 #~ "{exception}: %{reason}"
325
326 #~ msgid "no plugins were ignored"
327 #~ msgstr "沒有外掛程式被忽略"
328
329 #~ msgid "overruled by previous"
330 #~ msgstr "已被前者取代"
331
332 #~ msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
333 #~ msgstr "%{desc} [符合規定的值為: %{values}]"
334
335 #~ msgid "First time rbot configuration wizard"
336 #~ msgstr "首次使用 rbot 設定精靈"
337
338 #~ msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
339 #~ msgstr "這個設定精靈會透過一些問句來協助你開始使用。"
340
341 #~ msgid ""
342 #~ "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
343 #~ "connected and you are auth'd."
344 #~ msgstr "一旦機器人連上 IRC,只要你認證成功,就可以修改其餘的設定。"