]> git.netwichtig.de Git - user/henk/code/ruby/rbot.git/blob - po/zh_TW/rbot.po
ec11891df1fdfec9a62cbe301e3a0b59f0865d3d
[user/henk/code/ruby/rbot.git] / po / zh_TW / rbot.po
1 # Gettext template file for rbot
2 # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
3 # This file is distributed under the same license as the rbot package.
4 # Tom Gilbert <tom@linuxbrit.co.uk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rbot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 09:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 01:24-0400\n"
11 "Last-Translator: Liang-Bin Hsueh <hlb@handlino.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: lib/rbot/botuser.rb:40
19 msgid "Password for the bot owner"
20 msgstr "機器人擁有者的密碼"
21
22 #: lib/rbot/botuser.rb:43
23 msgid ""
24 "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
25 "the user netmask is known"
26 msgstr ""
27 "設定為 false 可以避免新使用者們如果符合使用者遮罩(user mask),就不需要密碼也"
28 "能登入"
29
30 #: lib/rbot/botuser.rb:46
31 msgid ""
32 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
33 "to manually login"
34 msgstr ""
35 "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need "
36 "to manually login"
37
38 #: lib/rbot/botuser.rb:49
39 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/rbot/botuser.rb:913
43 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
44 msgstr "%{user},你並沒有 '%{command}' 權限"
45
46 #: lib/rbot/config.rb:219
47 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
48 msgstr "%{desc} [符合規定的值為: %{values}]"
49
50 #: lib/rbot/config.rb:372
51 msgid "First time rbot configuration wizard"
52 msgstr "首次使用 rbot 設定精靈"
53
54 #: lib/rbot/config.rb:375
55 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
56 msgstr "這個設定精靈會透過一些問句來協助你開始使用。"
57
58 #: lib/rbot/config.rb:376
59 msgid ""
60 "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
61 "connected and you are auth'd."
62 msgstr "一旦機器人連上 IRC,只要你認證成功,就可以修改其餘的設定。"
63
64 #: lib/rbot/core/auth.rb:76
65 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
66 msgstr "請勿在重設的時候,在 #{command} 前面使用 + 或 -"
67
68 #: lib/rbot/core/auth.rb:78
69 msgid "+ or - expected in front of %{string}"
70 msgstr "%{string} 前面應該有 + 或 -"
71
72 #: lib/rbot/core/auth.rb:91
73 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/rbot/core/auth.rb:100
77 msgid "trailing comma"
78 msgstr "結尾有逗點"
79
80 #: lib/rbot/core/auth.rb:101
81 msgid "you probably forgot a comma"
82 msgstr "你也許忘了一個逗點"
83
84 #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170
85 #: lib/rbot/core/auth.rb:236
86 msgid "couldn't find botuser %{name}"
87 msgstr "無法找到使用者 ${name}"
88
89 #: lib/rbot/core/auth.rb:118
90 msgid "you can't change permissions for %{username}"
91 msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"
92
93 #: lib/rbot/core/auth.rb:125
94 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
95 msgstr "無法滿足你的要求: %{errors}"
96
97 #: lib/rbot/core/auth.rb:164
98 msgid "you are owner, you can do anything"
99 msgstr "你是擁有者,你可以做任何事"
100
101 #: lib/rbot/core/auth.rb:167
102 msgid "owner can do anything"
103 msgstr "擁有者可以做任何事"
104
105 #: lib/rbot/core/auth.rb:178
106 msgid "on any channel: "
107 msgstr "在任何頻道: "
108
109 #: lib/rbot/core/auth.rb:180
110 msgid "in private: "
111 msgstr "在私人頻道:"
112
113 #: lib/rbot/core/auth.rb:192
114 msgid "no permissions set for %{user}"
115 msgstr "沒有為 ${user} 設定權限"
116
117 #: lib/rbot/core/auth.rb:194
118 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
119 msgstr "${user} 的權限:: ${permission}"
120
121 #: lib/rbot/core/auth.rb:204
122 msgid ". only %{max} will be shown"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/rbot/core/auth.rb:205
126 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/rbot/core/auth.rb:210
130 msgid "%{cmd}: %{perms}"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/rbot/core/auth.rb:271
134 msgid "%{user} can already do that"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/rbot/core/auth.rb:273
138 msgid "%{user} can't do that already"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/rbot/core/auth.rb:283
142 msgid ""
143 "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or "
144 "you need to specify it should be in private?"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/rbot/core/auth.rb:306
148 msgid "welcome, %{user}"
149 msgstr "歡迎,%{user}"
150
151 #: lib/rbot/core/auth.rb:321
152 msgid "sorry, can't do"
153 msgstr "抱歉,辦不到"
154
155 #: lib/rbot/core/auth.rb:324
156 msgid "couldn't login: %{exception}"
157 msgstr "無法登入: %{exception}"
158
159 #: lib/rbot/core/auth.rb:332
160 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
161 msgstr "我不知道有什麼辦法可以讓你自動登入"
162
163 #: lib/rbot/core/auth.rb:343
164 msgid "you are %{who}"
165 msgstr "你是%{who}"
166
167 #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358
168 msgid "no one that I know"
169 msgstr "我不認識認識的人"
170
171 #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359
172 msgid "my boss"
173 msgstr "我老大"
174
175 #: lib/rbot/core/auth.rb:366
176 msgid ""
177 "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
178 "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
179 "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
180 "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin will "
181 "be attempted"
182 msgstr ""
183
184 #: lib/rbot/core/auth.rb:368
185 msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
186 msgstr ""
187
188 #: lib/rbot/core/auth.rb:370
189 msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
190 msgstr ""
191
192 #: lib/rbot/core/auth.rb:374
193 msgid ""
194 "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable "
195 "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when "
196 "using the +reset+ command, do not use any prefix"
197 msgstr ""
198
199 #: lib/rbot/core/auth.rb:376
200 msgid ""
201 "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or resets "
202 "the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to change the "
203 "permissions for private addressing)"
204 msgstr ""
205
206 #: lib/rbot/core/auth.rb:378
207 #, fuzzy
208 msgid "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
209 msgstr "${user} 的權限:: ${permission}"
210
211 #: lib/rbot/core/auth.rb:380
212 msgid ""
213 "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
214 "commands matching <pattern>"
215 msgstr ""
216
217 #: lib/rbot/core/auth.rb:382
218 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
219 msgstr ""
220
221 #: lib/rbot/core/auth.rb:387
222 msgid ""
223 "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
224 "autologin, login-by-mask, netmasks"
225 msgstr ""
226
227 #: lib/rbot/core/auth.rb:389
228 msgid ""
229 "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
230 "mask)"
231 msgstr ""
232
233 #: lib/rbot/core/auth.rb:391
234 msgid ""
235 "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords can "
236 "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 "
237 "characters long"
238 msgstr ""
239
240 #: lib/rbot/core/auth.rb:393
241 msgid ""
242 "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
243 "netmasks known to the botuser you're linked to"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/rbot/core/auth.rb:395
247 msgid ""
248 "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
249 "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will "
250 "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated "
251 "and you'll be told in private)"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/rbot/core/auth.rb:397
255 msgid ""
256 "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
257 "tell him/her the password for <botuser>"
258 msgstr ""
259
260 #: lib/rbot/core/auth.rb:399
261 msgid ""
262 "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
263 "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will be "
264 "generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and the "
265 "underscore (_)"
266 msgstr ""
267
268 #: lib/rbot/core/auth.rb:401
269 msgid "user list : lists all the botusers"
270 msgstr "user list : 列出所有使用者"
271
272 #: lib/rbot/core/auth.rb:403
273 msgid ""
274 "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}must%"
275 "{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is queued "
276 "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm "
277 "destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the "
278 "destruction, issue the command 'user cancel destroy <botuser>'"
279 msgstr ""
280
281 #: lib/rbot/core/auth.rb:405
282 msgid ""
283 "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, "
284 "list, destroy"
285 msgstr ""
286
287 #: lib/rbot/core/auth.rb:408
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
291 "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
292 "meet, hello, allow, deny"
293 msgstr ""
294 "auth <masterpassword>: 登入成為機器人擁有者; 其他指令: login, whoami, "
295 "permission syntax, permissions [re]set, permissions view, user"
296
297 #: lib/rbot/core/auth.rb:410
298 msgid ""
299 "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
300 "(defaults to the nick itself)"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/rbot/core/auth.rb:412
304 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
305 msgstr ""
306
307 #: lib/rbot/core/auth.rb:415
308 msgid ""
309 "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
310 "permissions to execute a command such as the provided sample command"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/rbot/core/auth.rb:416 lib/rbot/core/auth.rb:424
314 msgid "(in private or in channel, according to the optional <where>)."
315 msgstr ""
316
317 #: lib/rbot/core/auth.rb:417 lib/rbot/core/auth.rb:425
318 msgid ""
319 "<sample command> should be a full command, not just the command keyword --"
320 msgstr ""
321
322 #: lib/rbot/core/auth.rb:418
323 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --"
324 msgstr ""
325
326 #: lib/rbot/core/auth.rb:419
327 msgid "wrong: allow user to do addquote."
328 msgstr ""
329
330 #: lib/rbot/core/auth.rb:423
331 msgid ""
332 "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
333 "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
334 "command"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/rbot/core/auth.rb:426
338 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/rbot/core/auth.rb:427
342 msgid "wrong: deny user from doing addquote."
343 msgstr ""
344
345 #: lib/rbot/core/auth.rb:430
346 msgid ""
347 "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, "
348 "allow, deny"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/rbot/core/auth.rb:435
352 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
353 msgstr "抱歉,我需要更多參數來執行 %{command}"
354
355 #: lib/rbot/core/auth.rb:439
356 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
357 msgstr "我只能用這些參數執行 %{command}: %{argument}"
358
359 #: lib/rbot/core/auth.rb:474
360 msgid "no such bot user %{user}"
361 msgstr "已建立使用者 %{user}"
362
363 #: lib/rbot/core/auth.rb:477
364 #, fuzzy
365 msgid "you can't mess with %{user}"
366 msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"
367
368 #: lib/rbot/core/auth.rb:489
369 #, fuzzy
370 msgid "you can't see the properties of %{user}"
371 msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"
372
373 #: lib/rbot/core/auth.rb:498
374 msgid "no way I'm telling you the master password!"
375 msgstr "我不會告訴你密碼的!"
376
377 #: lib/rbot/core/auth.rb:499
378 msgid "you can't ask for someone else's password"
379 msgstr "你不能詢問其他人的密碼"
380
381 #: lib/rbot/core/auth.rb:501
382 msgid ""
383 "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!"
384 msgstr "別鬧了,你不是真的要我在公開場合講出密碼吧!"
385
386 #: lib/rbot/core/auth.rb:502
387 msgid "the password for %{user} is %{password}"
388 msgstr "%{user} 的密碼是 %{password}"
389
390 #: lib/rbot/core/auth.rb:516
391 msgid "can %{action}"
392 msgstr "能 %{action}"
393
394 #: lib/rbot/core/auth.rb:518
395 msgid "can not %{action}"
396 msgstr "不能 %{action}"
397
398 #: lib/rbot/core/auth.rb:522
399 msgid "knows no netmasks"
400 msgstr ""
401
402 #: lib/rbot/core/auth.rb:524
403 msgid "knows %{netmasks}"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/rbot/core/auth.rb:531 lib/rbot/core/auth.rb:558
407 #: lib/rbot/core/auth.rb:576 lib/rbot/core/auth.rb:608
408 #, fuzzy
409 msgid "you can't change the default user"
410 msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"
411
412 #: lib/rbot/core/auth.rb:532 lib/rbot/core/auth.rb:560
413 #: lib/rbot/core/auth.rb:578 lib/rbot/core/auth.rb:610
414 #, fuzzy
415 msgid "you can't edit %{user}"
416 msgstr "找不到使用者 %{user}"
417
418 #: lib/rbot/core/auth.rb:547 lib/rbot/core/auth.rb:594
419 msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
420 msgstr ""
421
422 #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598
423 #, fuzzy
424 msgid "I haven't changed anything"
425 msgstr "擁有者可以做任何事"
426
427 #: lib/rbot/core/auth.rb:569
428 msgid "is that a joke? setting the password in public?"
429 msgstr "這是個玩笑嗎?在公開場合設定密碼?"
430
431 #: lib/rbot/core/auth.rb:601
432 msgid "the password for %{user} is now %{password}"
433 msgstr "%{user} 的密碼已經是 %{password}"
434
435 #: lib/rbot/core/auth.rb:615
436 msgid ""
437 "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/rbot/core/auth.rb:636
441 msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
442 msgstr "抱歉,我不知道如何 %{request}"
443
444 #: lib/rbot/core/auth.rb:639
445 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
446 msgstr "無法登入: %{exception}"
447
448 #: lib/rbot/core/auth.rb:668
449 msgid ""
450 "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %"
451 "{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password "
452 "<password>' in private"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/rbot/core/auth.rb:675
456 msgid "but I already know %{buname}"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/rbot/core/auth.rb:677
460 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
461 msgstr ""
462
463 #: lib/rbot/core/auth.rb:686
464 msgid "couldn't find botuser %{user}"
465 msgstr "找不到使用者 %{user}"
466
467 #: lib/rbot/core/auth.rb:688
468 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
469 msgstr "我怎麼樣都不會說出密碼的"
470
471 #: lib/rbot/core/auth.rb:689
472 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
473 msgstr "使用者 %{user} 的密碼是 %{password}"
474
475 #: lib/rbot/core/auth.rb:692
476 msgid "I told %{user} that %{message}"
477 msgstr "我告訴 %{user} 關於 %{message}"
478
479 #: lib/rbot/core/auth.rb:698
480 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
481 msgstr "你瘋了嗎?用誰都曉得的密碼建立使用者?"
482
483 #: lib/rbot/core/auth.rb:703
484 msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
485 msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"
486
487 #: lib/rbot/core/auth.rb:707
488 msgid "created botuser %{user}"
489 msgstr "已建立使用者 %{user}"
490
491 #: lib/rbot/core/auth.rb:715
492 msgid " (queued for destruction)"
493 msgstr ""
494
495 #: lib/rbot/core/auth.rb:718
496 msgid "I have no botusers other than the default ones"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/rbot/core/auth.rb:719
500 msgid "botuser: %{list}"
501 msgid_plural "botusers: %{list}"
502 msgstr[0] "使用者: %{list}"
503
504 #: lib/rbot/core/auth.rb:726
505 #, fuzzy
506 msgid "You can't destroy %{user}"
507 msgstr "找不到使用者 %{user}"
508
509 #: lib/rbot/core/auth.rb:736
510 #, fuzzy
511 msgid "no such botuser %{user}"
512 msgstr "已建立使用者 %{user}"
513
514 #: lib/rbot/core/auth.rb:743
515 msgid "%{user} removed from the destruction queue"
516 msgstr ""
517
518 #: lib/rbot/core/auth.rb:745
519 msgid "%{user} was not queued for destruction"
520 msgstr ""
521
522 #: lib/rbot/core/auth.rb:750
523 msgid ""
524 "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy "
525 "%{user}%{highlight} to destroy it"
526 msgstr ""
527
528 #: lib/rbot/core/auth.rb:753
529 msgid ""
530 "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%"
531 "{highlight} to destroy it"
532 msgstr ""
533
534 #: lib/rbot/core/auth.rb:757
535 msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/rbot/core/auth.rb:766 lib/rbot/core/auth.rb:806
539 #, fuzzy
540 msgid "failed: %{exception}"
541 msgstr "分析資料失敗: %{excaption}"
542
543 #: lib/rbot/core/auth.rb:768
544 #, fuzzy
545 msgid "botuser %{user} destroyed"
546 msgstr "已建立使用者 %{user}"
547
548 #: lib/rbot/core/auth.rb:775
549 msgid "please don't touch the default users"
550 msgstr ""
551
552 #: lib/rbot/core/auth.rb:784
553 #, fuzzy
554 msgid "no such botuser %{source}"
555 msgstr "已建立使用者 %{user}"
556
557 #: lib/rbot/core/auth.rb:786
558 msgid "botuser %{dest} exists already"
559 msgstr ""
560
561 #: lib/rbot/core/auth.rb:809
562 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
563 msgstr ""
564
565 #: lib/rbot/core/auth.rb:812
566 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
567 msgstr ""
568
569 #: lib/rbot/core/auth.rb:832
570 #, fuzzy
571 msgid "selecting data to export ..."
572 msgstr "選擇資料以載入 ..."
573
574 #: lib/rbot/core/auth.rb:848
575 #, fuzzy
576 msgid "preparing data for export ..."
577 msgstr "分析載入資料 ..."
578
579 #: lib/rbot/core/auth.rb:871
580 #, fuzzy
581 msgid "failed to prepare data: %{exception}"
582 msgstr "分析資料失敗: %{excaption}"
583
584 #: lib/rbot/core/auth.rb:876
585 #, fuzzy
586 msgid "exporting to %{file} ..."
587 msgstr "讀取 %{file} ..."
588
589 #: lib/rbot/core/auth.rb:883
590 #, fuzzy
591 msgid "failed to export users: %{exception}"
592 msgstr "載入失敗: %{exception}"
593
594 #: lib/rbot/core/auth.rb:887 lib/rbot/core/auth.rb:965
595 msgid "done"
596 msgstr "完成"
597
598 #: lib/rbot/core/auth.rb:904
599 msgid "reading %{file} ..."
600 msgstr "讀取 %{file} ..."
601
602 #: lib/rbot/core/auth.rb:908
603 msgid "failed to import from: %{exception}"
604 msgstr "載入失敗: %{exception}"
605
606 #: lib/rbot/core/auth.rb:915
607 msgid "selecting data to import ..."
608 msgstr "選擇資料以載入 ..."
609
610 #: lib/rbot/core/auth.rb:925
611 msgid "parsing data from import ..."
612 msgstr "分析載入資料 ..."
613
614 #: lib/rbot/core/auth.rb:945
615 msgid "failed to parse data: %{exception}"
616 msgstr "分析資料失敗: %{excaption}"
617
618 #: lib/rbot/core/basics.rb:73
619 msgid "I am in: "
620 msgstr ""
621
622 #: lib/rbot/core/basics.rb:155
623 msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
624 msgstr "quit [<message>] => 講 <message> 並離開 IRC"
625
626 #: lib/rbot/core/basics.rb:157
627 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
628 msgstr "restart => 徹底停止並重新啟動機器人(包括重新連線)"
629
630 #: lib/rbot/core/basics.rb:159
631 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again"
632 msgstr ""
633
634 #: lib/rbot/core/basics.rb:163
635 msgid "part"
636 msgstr ""
637
638 #: lib/rbot/core/basics.rb:165
639 msgid "hide => part all channels"
640 msgstr ""
641
642 #: lib/rbot/core/basics.rb:167
643 msgid ""
644 "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in private "
645 "message to <nick>"
646 msgstr ""
647
648 #: lib/rbot/core/basics.rb:169
649 msgid ""
650 "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or in "
651 "private message to <nick>"
652 msgstr ""
653
654 #: lib/rbot/core/basics.rb:171
655 msgid ""
656 "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
657 "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in "
658 "<channel>"
659 msgstr ""
660
661 #: lib/rbot/core/basics.rb:173
662 msgid ""
663 "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
664 "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
665 "speaking in <channel>"
666 msgstr ""
667
668 #: lib/rbot/core/basics.rb:175
669 msgid "ping => replies with a pong"
670 msgstr "ping => 回答 pong"
671
672 #: lib/rbot/core/basics.rb:177
673 msgid ""
674 "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on <channel> "
675 "to <mode>"
676 msgstr ""
677 "mode <channel> <mode> <nicks> => 設定 <nicks> 在 <channel> 頻道的權限為 "
678 "<mode>"
679
680 #: lib/rbot/core/basics.rb:183
681 msgid ""
682 "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, "
683 "talk, ping, mode"
684 msgstr ""
685
686 #: lib/rbot/core/config.rb:12
687 msgid " [%{secs} ago]"
688 msgstr ""
689
690 #: lib/rbot/core/config.rb:18
691 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
692 msgstr ""
693
694 #: lib/rbot/core/config.rb:39
695 msgid "no such module %{module}"
696 msgstr "沒有 %{module} 模組"
697
698 #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66
699 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101
700 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152
701 #, fuzzy
702 msgid "no such config key %{key}"
703 msgstr "已建立使用者 %{user}"
704
705 #: lib/rbot/core/config.rb:78
706 msgid "no config key found matching %{r}"
707 msgstr ""
708
709 #: lib/rbot/core/config.rb:80
710 msgid "possible keys: %{kl}"
711 msgstr ""
712
713 #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112
714 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169
715 msgid "this config change will take effect on the next restart"
716 msgstr ""
717
718 #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115
719 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170
720 msgid "this config change will take effect on the next rescan"
721 msgstr ""
722
723 #: lib/rbot/core/config.rb:108
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to set %{key}: %{error}"
726 msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"
727
728 #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156
729 msgid "config key %{key} is not an array"
730 msgstr ""
731
732 #: lib/rbot/core/config.rb:139
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
735 msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"
736
737 #: lib/rbot/core/config.rb:164
738 #, fuzzy
739 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
740 msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"
741
742 #: lib/rbot/core/config.rb:179
743 msgid "saving ..."
744 msgstr "正在儲存 ..."
745
746 #: lib/rbot/core/config.rb:181
747 msgid "rescanning ..."
748 msgstr "正在重新掃描 ..."
749
750 #: lib/rbot/core/config.rb:183
751 msgid "done. %{plugin_status}"
752 msgstr "完成。%{plugin_status}"
753
754 #: lib/rbot/core/config.rb:225
755 msgid ""
756 "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
757 "configuration keys for module <module>"
758 msgstr ""
759 "config list => 列出可設定模組, config list <module> => 列出 <module> 模組的可"
760 "設定參數"
761
762 #: lib/rbot/core/config.rb:227
763 msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
764 msgstr "config get <key> => 取得 <key> 的設定值"
765
766 #: lib/rbot/core/config.rb:229
767 msgid "reset key <key> to the default"
768 msgstr "重設 <key> 回預設值"
769
770 #: lib/rbot/core/config.rb:231
771 msgid ""
772 "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to <value>"
773 msgstr "config set <key> <value> => 設定參數 <key> 的數值為 <value>"
774
775 #: lib/rbot/core/config.rb:233
776 msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
777 msgstr "config desc <key> => 描述參數 <key> 的功用"
778
779 #: lib/rbot/core/config.rb:235
780 msgid ""
781 "config add <values> to <key> => add values <values> to key <key> if <key> is "
782 "an array"
783 msgstr ""
784
785 #: lib/rbot/core/config.rb:237
786 msgid ""
787 "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if <key> "
788 "is an array"
789 msgstr ""
790
791 #: lib/rbot/core/config.rb:239
792 msgid ""
793 "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, "
794 "rm"
795 msgstr "config 模組 - 機器人設定。用法: list, desc, get, set, unset, add, "
796
797 #: lib/rbot/core/config.rb:244
798 msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
799 msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"
800
801 #: lib/rbot/core/config.rb:246
802 msgid "status => display some information on the bot's status"
803 msgstr ""
804
805 #: lib/rbot/core/config.rb:248
806 msgid "save => save current dynamic data and configuration"
807 msgstr "save => 儲存目前動態資料與設定"
808
809 #: lib/rbot/core/config.rb:250
810 msgid "rescan => reload modules and static facts"
811 msgstr "rescan => 重新載入模組與靜態論據"
812
813 #: lib/rbot/core/config.rb:252
814 msgid "version => describes software version"
815 msgstr "version => 描述軟體版本"
816
817 #: lib/rbot/core/config.rb:254
818 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
819 msgstr "設定相關任務: config, save, rescan"
820
821 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25
822 msgid "no filters in group %{g}"
823 msgstr ""
824
825 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27
826 msgid "no known filters"
827 msgstr ""
828
829 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30
830 msgid "known filters: "
831 msgstr ""
832
833 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38
834 msgid "no known filter groups"
835 msgstr ""
836
837 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40
838 msgid "known filter groups: "
839 msgstr ""
840
841 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50
842 msgid "no filters match %{pat}"
843 msgstr ""
844
845 #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52
846 msgid "filters matching %{pat}: "
847 msgstr ""
848
849 #: lib/rbot/core/userdata.rb:161
850 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
851 msgstr ""
852
853 #: lib/rbot/core/userdata.rb:167
854 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
855 msgstr ""
856
857 #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:164 lib/rbot/core/utils/utils.rb:201
858 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:729
859 msgid " and "
860 msgstr ""
861
862 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
863 msgid "year"
864 msgstr ""
865
866 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:184
867 msgid "years"
868 msgstr ""
869
870 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
871 msgid "month"
872 msgstr ""
873
874 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186
875 msgid "months"
876 msgstr ""
877
878 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
879 msgid "day"
880 msgstr ""
881
882 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188
883 msgid "days"
884 msgstr ""
885
886 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
887 msgid "hour"
888 msgstr ""
889
890 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190
891 msgid "hours"
892 msgstr ""
893
894 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
895 msgid "minute"
896 msgstr ""
897
898 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192
899 msgid "minutes"
900 msgstr ""
901
902 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
903 msgid "second"
904 msgstr ""
905
906 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194
907 msgid "seconds"
908 msgstr ""
909
910 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:232
911 msgid "right now"
912 msgstr ""
913
914 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:236
915 msgid "%{d} from now"
916 msgstr ""
917
918 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238
919 msgid "%{d} ago"
920 msgstr ""
921
922 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:250
923 msgid "%{m} years"
924 msgstr ""
925
926 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252
927 msgid "%{m} months"
928 msgstr ""
929
930 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254
931 msgid "%{m} weeks"
932 msgstr ""
933
934 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256
935 msgid "%{m} days"
936 msgstr ""
937
938 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258
939 msgid "%{m} hours"
940 msgstr ""
941
942 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260
943 msgid "half an hour"
944 msgstr ""
945
946 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:263
947 msgid "an hour"
948 msgstr ""
949
950 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265
951 msgid "an hour and a half"
952 msgstr ""
953
954 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267
955 msgid "%{m} minutes"
956 msgstr ""
957
958 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269
959 msgid "%{m} seconds"
960 msgstr ""
961
962 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271
963 msgid "one second"
964 msgstr ""
965
966 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10
967 msgid "wordlist list [<pattern>] => list wordlists (matching <pattern>)"
968 msgstr ""
969
970 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16
971 msgid "no wordlist found"
972 msgstr ""
973
974 #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18
975 msgid "Wordlists: %{found}"
976 msgstr ""
977
978 #: lib/rbot/ircbot.rb:500
979 msgid "Unknown DB adaptor: %s"
980 msgstr ""
981
982 #: lib/rbot/ircbot.rb:1284
983 msgid "restarting, back in %{wait}..."
984 msgstr ""
985
986 #: lib/rbot/ircbot.rb:1367
987 msgid "help topics: "
988 msgstr ""
989
990 #: lib/rbot/ircbot.rb:1369
991 msgid " (help <topic> for more info)"
992 msgstr ""
993
994 #: lib/rbot/ircbot.rb:1372
995 msgid "no help for topic %{topic}"
996 msgstr ""
997
998 #: lib/rbot/ircbot.rb:1383
999 msgid ""
1000 "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib/rbot/plugins.rb:353
1004 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
1005 msgstr "用法錯誤,請用 %{command} 尋求協助"
1006
1007 #: lib/rbot/plugins.rb:733
1008 msgid "%{count} core module loaded"
1009 msgid_plural "%{count} core modules loaded"
1010 msgstr[0] "%{count} 個核心模組已載入"
1011
1012 #: lib/rbot/plugins.rb:736
1013 msgid "%{count} core module: %{list}"
1014 msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
1015 msgstr[0] "%{count} 個核心模組: %{list}"
1016
1017 #: lib/rbot/plugins.rb:742
1018 msgid "no core botmodules loaded"
1019 msgstr "未載入任何核心模組"
1020
1021 #: lib/rbot/plugins.rb:747
1022 msgid "%{count} plugin loaded"
1023 msgid_plural "%{count} plugins loaded"
1024 msgstr[0] "%{count} 個外掛程式已載入"
1025
1026 #: lib/rbot/plugins.rb:750
1027 msgid "%{count} plugin: %{list}"
1028 msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
1029 msgstr[0] "%{count} 個外掛程式: %{list}"
1030
1031 #: lib/rbot/plugins.rb:761
1032 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
1033 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
1034 msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}"
1035
1036 #: lib/rbot/plugins.rb:766
1037 msgid ""
1038 "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1039 "{bold} to see why"
1040 msgid_plural ""
1041 "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
1042 "{bold} to see why"
1043 msgstr[0] ""
1044 "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}: 執行 %{bold}%{command}%"
1045 "{bold} 以瞭解原因"
1046
1047 #: lib/rbot/plugins.rb:776
1048 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
1049 msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
1050 msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}"
1051
1052 #: lib/rbot/plugins.rb:781
1053 msgid ""
1054 "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1055 "{command}%{bold} to see why"
1056 msgid_plural ""
1057 "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
1058 "{command}%{bold} to see why"
1059 msgstr[0] ""
1060 "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}: 執行 %{bold}%{command}%"
1061 "{bold} 以瞭解原因"
1062
1063 #: lib/rbot/plugins.rb:811
1064 msgid "no plugins failed to load"
1065 msgstr "沒有外掛程式載入失敗"
1066
1067 #: lib/rbot/plugins.rb:813
1068 msgid ""
1069 "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %"
1070 "{reason}"
1071 msgstr ""
1072 "%{dir} 的 %{highlight}%{plugin}%{highlight} 外掛程式發生錯誤 %{exception}: %"
1073 "{reason}"
1074
1075 #: lib/rbot/plugins.rb:817
1076 msgid "at %{backtrace}"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: lib/rbot/plugins.rb:823
1080 msgid "no plugins were ignored"
1081 msgstr "沒有外掛程式被忽略"
1082
1083 #: lib/rbot/plugins.rb:827
1084 msgid "overruled by previous"
1085 msgstr "已被前者取代"
1086
1087 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:226 lib/rbot/registry/tc.rb:198
1088 msgid ""
1089 "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:245 lib/rbot/registry/tc.rb:222
1093 msgid ""
1094 "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
1095 "format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: lib/rbot/registry/bdb.rb:394 lib/rbot/registry/tc.rb:368
1099 msgid "marshal recovery failed, trying default"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid "on %{date}"
1104 #~ msgstr "能 %{action}"
1105
1106 #~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
1107 #~ msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"