# Gettext template file for rbot # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert # This file is distributed under the same license as the rbot package. # Yaohan Chen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rbot\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-03 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n" "Last-Translator: Lagrange Marc \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/rbot/botuser.rb:40 msgid "Password for the bot owner" msgstr "Mot de passe du maitre du bot" #: lib/rbot/botuser.rb:43 msgid "" "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when " "the user netmask is known" msgstr "" "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans " "mot de passe lorsque le netmask est connu" #: lib/rbot/botuser.rb:46 msgid "" "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need " "to manually login" msgstr "" "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis " "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des " "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement " #: lib/rbot/botuser.rb:49 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically" msgstr "" "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée " "automatiquement" #: lib/rbot/botuser.rb:913 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here" msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici" #: lib/rbot/config.rb:219 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]" msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]" #: lib/rbot/config.rb:372 msgid "First time rbot configuration wizard" msgstr "Configuration du premier lancement de rbot" #: lib/rbot/config.rb:375 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started." msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer." #: lib/rbot/config.rb:376 msgid "" "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is " "connected and you are auth'd." msgstr "" "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le " "bot connecté et vous authentifié." #: lib/rbot/core/auth.rb:76 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting" msgstr "" "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du " "reset" #: lib/rbot/core/auth.rb:78 msgid "+ or - expected in front of %{string}" msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}" #: lib/rbot/core/auth.rb:91 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name" msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon" #: lib/rbot/core/auth.rb:100 msgid "trailing comma" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:101 msgid "you probably forgot a comma" msgstr "vous avez probablement oublié une virgule" #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170 #: lib/rbot/core/auth.rb:236 msgid "couldn't find botuser %{name}" msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable" #: lib/rbot/core/auth.rb:118 msgid "you can't change permissions for %{username}" msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}" #: lib/rbot/core/auth.rb:125 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}" msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}" #: lib/rbot/core/auth.rb:164 msgid "you are owner, you can do anything" msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît" #: lib/rbot/core/auth.rb:167 msgid "owner can do anything" msgstr "le propriétaire peut tout faire" #: lib/rbot/core/auth.rb:178 msgid "on any channel: " msgstr "sur nimporte quel salon: " #: lib/rbot/core/auth.rb:180 msgid "in private: " msgstr "en privé: " #: lib/rbot/core/auth.rb:192 msgid "no permissions set for %{user}" msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:194 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}" msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}" #: lib/rbot/core/auth.rb:204 msgid ". only %{max} will be shown" msgstr ". seulement %{max} sera affiché" #: lib/rbot/core/auth.rb:205 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}" msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}" #: lib/rbot/core/auth.rb:210 msgid "%{cmd}: %{perms}" msgstr "%{cmd}: %{perms}" #: lib/rbot/core/auth.rb:271 msgid "%{user} can already do that" msgstr "%{user} peut déjà faire ceci" #: lib/rbot/core/auth.rb:273 msgid "%{user} can't do that already" msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci" #: lib/rbot/core/auth.rb:283 msgid "" "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or " "you need to specify it should be in private?" msgstr "" "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal " "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?" #: lib/rbot/core/auth.rb:306 msgid "welcome, %{user}" msgstr "bienvenue, %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:321 msgid "sorry, can't do" msgstr "désolé, je ne peux pas" #: lib/rbot/core/auth.rb:324 msgid "couldn't login: %{exception}" msgstr "impossible de se loguer: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:332 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically" msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement" #: lib/rbot/core/auth.rb:343 msgid "you are %{who}" msgstr "vous êtes %{who}" #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358 msgid "no one that I know" msgstr "pour autant que je sache" #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359 msgid "my boss" msgstr "mon patron" #: lib/rbot/core/auth.rb:366 msgid "" "login [] []: logs in to the bot as botuser with " "password . When using the full form, you must contact the bot in " "private. can be omitted if allows login-by-mask and your " "netmask is among the known ones. if is omitted too autologin will " "be attempted" msgstr "" "login [] []: Vous loggue sur le bot sous " " avec le mot de passe . Lorsque vous utilisez la " "forme complete, vous devez parler au bot en privé. peut être " "ommis si autorise le login-par-masque et votre netmask est " "connu par le bot. si est ommis un autologin sera tenté" #: lib/rbot/core/auth.rb:368 msgid "whoami: names the botuser you're linked to" msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié" #: lib/rbot/core/auth.rb:370 msgid "who is : names the botuser is linked to" msgstr "" "who is : donne le nom de l'utilisateur avec lequel " " est lié" #: lib/rbot/core/auth.rb:374 msgid "" "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable " "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when " "using the +reset+ command, do not use any prefix" msgstr "" "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez " "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez " "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas " "utiliser de prefixe" #: lib/rbot/core/auth.rb:376 msgid "" "permissions [re]set [in ] for : sets or resets " "the permissions for botuser in channel (use ? to change the " "permissions for private addressing)" msgstr "" "permissions [re]set [in ] for : établit ou " "remet à zero les permissions pour un utilisateur sur le salon " " (utilisez ? pour changer les permissions en privées)" #: lib/rbot/core/auth.rb:378 msgid "permissions view [for ]: display the permissions for user " msgstr "" "permissions view [for ]: affiche les permissions de " "l'utilisateur " #: lib/rbot/core/auth.rb:380 msgid "" "permissions search : display the permissions associated with the " "commands matching " msgstr "" "permissions search : affiche les permissions associés avec la " "commande correspondant à " #: lib/rbot/core/auth.rb:382 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search" msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view" #: lib/rbot/core/auth.rb:387 msgid "" "user show : shows info about the user; can be any of " "autologin, login-by-mask, netmasks" msgstr "" "user show : affiche les informations à propos de l'utilisateur; " "peuvent être autologin, login-by-mask, netmasks" #: lib/rbot/core/auth.rb:389 msgid "" "user enable|disable : turns on or off (autologin, login-by-" "mask)" msgstr "" "user enable|disable : met on ou off (autologin, login-by-mask)" #: lib/rbot/core/auth.rb:391 msgid "" "user set password : sets the user password to ; passwords can " "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 " "characters long" msgstr "" "user set password : met le mot de passe sur ; " "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules " "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres" #: lib/rbot/core/auth.rb:393 msgid "" "user add|rm netmask : adds/removes netmask from the list of " "netmasks known to the botuser you're linked to" msgstr "" "user add|rm netmask : ajoute/supprime le netmask depuis la " "liste des netmask connus de votre utilisateur" #: lib/rbot/core/auth.rb:395 msgid "" "user reset : resets to the default values. can be " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will " "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated " "and you'll be told in private)" msgstr "" "user reset : reset aux valeurs par defaut. peut être un " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui " "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera " "donné en privé)" #: lib/rbot/core/auth.rb:397 msgid "" "user tell the password for : contacts in private to " "tell him/her the password for " msgstr "" "user tell the password for : contacte en privé pour " "lui donner le mot de passe de " #: lib/rbot/core/auth.rb:399 msgid "" "user create : create botuser named with password " ". The password can be omitted, in which case a random one will be " "generated. The should only contain alphanumeric characters and the " "underscore (_)" msgstr "" "user create : crée un utilisateur nommé avec le " "mot de passe . Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un " "mot de passe alléatoire sera généré. Le devrait seulement contenir des " "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)" #: lib/rbot/core/auth.rb:401 msgid "user list : lists all the botusers" msgstr "user list : liste tous les utilisateurs" #: lib/rbot/core/auth.rb:403 msgid "" "user destroy : destroys . This function %{highlight}must" "%{highlight} be called in two steps. On the first call is queued " "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm " "destroy ', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the " "destruction, issue the command 'user cancel destroy '" msgstr "" "user destroy : détruit ; cette " "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. " "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: est mis " "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon " "mot de passe pour , et il sera detruit. Si vous voulez annuler " "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy +" #: lib/rbot/core/auth.rb:405 msgid "" "user export [to ]: exports user data to file (default: " "new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:407 msgid "" "user import [from ]: import user data from file " "(default: new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:409 #, fuzzy msgid "" "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, " "list, destroy, import, export" msgstr "" "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, " "create, list, destroy" #: lib/rbot/core/auth.rb:412 #, fuzzy msgid "" "auth : log in as the bot owner; other commands: login, " "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, " "meet, hello, allow, deny" msgstr "" "auth : se log en tant que maître du bot; autres " "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, " "permissions view, user" #: lib/rbot/core/auth.rb:414 msgid "" "meet [as ]: creates a bot user for nick, calling it user " "(defaults to the nick itself)" msgstr "" "meet []: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé " " (par defaut le pseudo est utilisé)" #: lib/rbot/core/auth.rb:416 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command" msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande" #: lib/rbot/core/auth.rb:419 #, fuzzy msgid "" "allow to do []: gives botuser the " "permissions to execute a command such as the provided sample command" msgstr "" "autorise à utiliser []: donne à " "l'utilisateur la permission d'executer une commande tel que " "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option )" #: lib/rbot/core/auth.rb:420 lib/rbot/core/auth.rb:428 msgid "(in private or in channel, according to the optional )." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:421 lib/rbot/core/auth.rb:429 msgid "" " should be a full command, not just the command keyword --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:422 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:423 msgid "wrong: allow user to do addquote." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:427 #, fuzzy msgid "" "deny from doing []: removes from botuser " " the permissions to execute a command such as the provided sample " "command" msgstr "" "interdit à utiliser []: supprime à " "l'utilisateur la permission d'executer une commande comme " "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option )" #: lib/rbot/core/auth.rb:430 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:431 msgid "wrong: deny user from doing addquote." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:434 msgid "" "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, " "allow, deny" msgstr "" "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, " "hello, allow, deny" #: lib/rbot/core/auth.rb:439 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}" msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}" #: lib/rbot/core/auth.rb:443 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}" msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}" #: lib/rbot/core/auth.rb:478 msgid "no such bot user %{user}" msgstr "aucun utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:481 msgid "you can't mess with %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:493 msgid "you can't see the properties of %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:502 msgid "no way I'm telling you the master password!" msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!" #: lib/rbot/core/auth.rb:503 msgid "you can't ask for someone else's password" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:505 msgid "" "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!" msgstr "" "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de " "passe en publique !" #: lib/rbot/core/auth.rb:506 msgid "the password for %{user} is %{password}" msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:520 msgid "can %{action}" msgstr "faire %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:522 msgid "can not %{action}" msgstr "impossible de %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:526 msgid "knows no netmasks" msgstr "aucun netmasks connus" #: lib/rbot/core/auth.rb:528 msgid "knows %{netmasks}" msgstr "connus %{netmasks}" #: lib/rbot/core/auth.rb:535 lib/rbot/core/auth.rb:562 #: lib/rbot/core/auth.rb:580 lib/rbot/core/auth.rb:612 msgid "you can't change the default user" msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default" #: lib/rbot/core/auth.rb:536 lib/rbot/core/auth.rb:564 #: lib/rbot/core/auth.rb:582 lib/rbot/core/auth.rb:614 msgid "you can't edit %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598 msgid "I ignored %{things} because %{reason}" msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}" #: lib/rbot/core/auth.rb:555 lib/rbot/core/auth.rb:602 msgid "I haven't changed anything" msgstr "Je n'ai rien changé" #: lib/rbot/core/auth.rb:573 msgid "is that a joke? setting the password in public?" msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?" #: lib/rbot/core/auth.rb:605 msgid "the password for %{user} is now %{password}" msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:619 msgid "" "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions" msgstr "" "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour " "plus d'instructions" #: lib/rbot/core/auth.rb:640 msgid "sorry, I don't know how to %{request}" msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}" #: lib/rbot/core/auth.rb:643 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}" msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:672 msgid "" "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : " "%{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password " "' in private" msgstr "" "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe " "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me " "disant 'user set password ' en privé" #: lib/rbot/core/auth.rb:679 msgid "but I already know %{buname}" msgstr "mais aussi connu sous %{buname}" #: lib/rbot/core/auth.rb:681 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}" msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}" #: lib/rbot/core/auth.rb:690 msgid "couldn't find botuser %{user}" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:692 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal" msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami" #: lib/rbot/core/auth.rb:693 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}" msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:696 msgid "I told %{user} that %{message}" msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}" #: lib/rbot/core/auth.rb:702 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?" msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?" #: lib/rbot/core/auth.rb:707 msgid "failed to create %{user}: %{exception}" msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:711 msgid "created botuser %{user}" msgstr "utilisateur crée %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:719 msgid " (queued for destruction)" msgstr " (dans la queue de destruction)" #: lib/rbot/core/auth.rb:722 msgid "I have no botusers other than the default ones" msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut" #: lib/rbot/core/auth.rb:723 msgid "botuser: %{list}" msgid_plural "botusers: %{list}" msgstr[0] "utilisateur: %{list}" msgstr[1] "utilisateurs: %{list}" #: lib/rbot/core/auth.rb:730 msgid "You can't destroy %{user}" msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:740 msgid "no such botuser %{user}" msgstr "aucun utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:747 msgid "%{user} removed from the destruction queue" msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:749 msgid "%{user} was not queued for destruction" msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:754 msgid "" "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user " "destroy %{user} %{highlight} pour le detruire" #: lib/rbot/core/auth.rb:757 msgid "" "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user " "destroy %{user} %{highlight} pour le detruire" #: lib/rbot/core/auth.rb:761 msgid "%{user} is not queued for destruction yet" msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:770 lib/rbot/core/auth.rb:810 msgid "failed: %{exception}" msgstr "echec: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:772 msgid "botuser %{user} destroyed" msgstr "utilisateur %{user} detruit" #: lib/rbot/core/auth.rb:779 msgid "please don't touch the default users" msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut" #: lib/rbot/core/auth.rb:788 msgid "no such botuser %{source}" msgstr "aucun utilisateur %{source}" #: lib/rbot/core/auth.rb:790 msgid "botuser %{dest} exists already" msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà" #: lib/rbot/core/auth.rb:813 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}" msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:816 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}" msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:836 msgid "selecting data to export ..." msgstr "selection des données à exporter ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:852 msgid "preparing data for export ..." msgstr "préparation des données à exporter ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:875 msgid "failed to prepare data: %{exception}" msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:880 msgid "exporting to %{file} ..." msgstr "exportation vers %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:887 msgid "failed to export users: %{exception}" msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:891 lib/rbot/core/auth.rb:969 msgid "done" msgstr "terminé" #: lib/rbot/core/auth.rb:908 msgid "reading %{file} ..." msgstr "lecture %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:912 msgid "failed to import from: %{exception}" msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:919 msgid "selecting data to import ..." msgstr "sélection des données à importer ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:929 msgid "parsing data from import ..." msgstr "analyse des données à importer ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:949 msgid "failed to parse data: %{exception}" msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}" #: lib/rbot/core/basics.rb:73 msgid "I am in: " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:155 msgid "quit [] => quit IRC with message " msgstr "quit [] => quitte l'IRC avec le message " #: lib/rbot/core/basics.rb:157 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)" msgstr "" "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la " "reconnection)" #: lib/rbot/core/basics.rb:159 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:161 msgid "part" msgstr "part =>quitte le salon en cours" #: lib/rbot/core/basics.rb:163 #, fuzzy msgid "part => part channel " msgstr "hide =>quitte tous les salons" #: lib/rbot/core/basics.rb:165 msgid "hide => part all channels" msgstr "hide =>quitte tous les salons" #: lib/rbot/core/basics.rb:167 msgid "" "say | => say to or in private " "message to " msgstr "" "say | => dire sur ou message " "privé à " #: lib/rbot/core/basics.rb:169 msgid "" "action | => does a /me to or in " "private message to " msgstr "" "action | => équivaut à un /me sur " " ou en message privé à " #: lib/rbot/core/basics.rb:171 msgid "" "quiet [in here|] => with no arguments, stop speaking in all " "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in " "" msgstr "" "quiet [in here|] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, " "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le " #: lib/rbot/core/basics.rb:173 msgid "" "talk [in here|] => with no arguments, resume speaking in all " "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume " "speaking in " msgstr "" "talk [in here|] => sans arguments, reprend la conversation dans " "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le " "" #: lib/rbot/core/basics.rb:175 msgid "ping => replies with a pong" msgstr "ping => repond avec un pong" #: lib/rbot/core/basics.rb:177 msgid "" "mode => set channel modes for on " "to " msgstr "" "mode => établit les modes du salon pour sur " " vers " #: lib/rbot/core/basics.rb:183 #, fuzzy msgid "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, " "talk, ping, mode" msgstr "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, " "quiet, talk,version, ping, mode" #: lib/rbot/core/config.rb:12 msgid " [%{secs} ago]" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:18 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" #: lib/rbot/core/config.rb:39 msgid "no such module %{module}" msgstr "aucun module %{module}" #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152 msgid "no such config key %{key}" msgstr "aucune clé de configuration %{key}" #: lib/rbot/core/config.rb:78 msgid "no config key found matching %{r}" msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}" #: lib/rbot/core/config.rb:80 msgid "possible keys: %{kl}" msgstr "clés possibles: %{kl}" #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169 msgid "this config change will take effect on the next restart" msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170 msgid "this config change will take effect on the next rescan" msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:108 msgid "failed to set %{key}: %{error}" msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156 msgid "config key %{key} is not an array" msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:139 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}" msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:164 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}" msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:179 msgid "saving ..." msgstr "sauvegarde ..." #: lib/rbot/core/config.rb:181 msgid "rescanning ..." msgstr "rafraîchit ..." #: lib/rbot/core/config.rb:183 msgid "done. %{plugin_status}" msgstr "terminé. %{plugin_status}" #: lib/rbot/core/config.rb:225 msgid "" "config list => list configuration modules, config list => list " "configuration keys for module " msgstr "" "config list => liste de la configuration des modules, config list " "=> liste des clés de configuration du module " #: lib/rbot/core/config.rb:227 msgid "config get => get configuration value for key " msgstr "config get => obtient la valeur de la " #: lib/rbot/core/config.rb:229 msgid "reset key to the default" msgstr "reset key remet la clé à sa valeur d'origine" #: lib/rbot/core/config.rb:231 msgid "" "config set => set configuration value for key to " msgstr "config set => enregistre la de la " #: lib/rbot/core/config.rb:233 msgid "config desc => describe what key configures" msgstr "config desc => décris ce que la configure" #: lib/rbot/core/config.rb:235 #, fuzzy msgid "" "config add to => add values to key if is " "an array" msgstr "" "config add to => ajoute la à la si est " "un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:237 msgid "" "config rm from => remove value from key if " "is an array" msgstr "" "config rm from => supprime la de la si " "est un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:239 msgid "" "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, " "rm" msgstr "" "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, " "unset, add, rm" #: lib/rbot/core/config.rb:244 msgid "nick => change the bot nick to , if possible" msgstr "nick => change le pseudo en " #: lib/rbot/core/config.rb:246 msgid "status => display some information on the bot's status" msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:248 msgid "save => save current dynamic data and configuration" msgstr "" "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de " "configuration" #: lib/rbot/core/config.rb:250 msgid "rescan => reload modules and static facts" msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques" #: lib/rbot/core/config.rb:252 msgid "version => describes software version" msgstr "version => affiche la version logicielle" #: lib/rbot/core/config.rb:254 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25 msgid "no filters in group %{g}" msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27 msgid "no known filters" msgstr "aucuns filtres connus" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30 msgid "known filters: " msgstr "filtres connus: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38 msgid "no known filter groups" msgstr "aucuns filtres de groupes connus" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40 msgid "known filter groups: " msgstr "fitres de groupes connus: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50 msgid "no filters match %{pat}" msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52 msgid "filters matching %{pat}: " msgstr "filtres correspondants à %{pat}: " #: lib/rbot/core/userdata.rb:161 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}" msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}" #: lib/rbot/core/userdata.rb:167 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}" msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}" #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:175 lib/rbot/core/utils/utils.rb:203 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:745 msgid " and " msgstr " et " #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "year" msgstr "année" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "years" msgstr "années" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "month" msgstr "mois" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "months" msgstr "mois" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "day" msgstr "jour" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "days" msgstr "jours" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hour" msgstr "heure" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hours" msgstr "heures" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minute" msgstr "minute" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "second" msgstr "seconde" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:234 msgid "right now" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238 msgid "%{d} from now" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:240 msgid "%{d} ago" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252 #, fuzzy msgid "%{m} years" msgstr "jours" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254 #, fuzzy msgid "%{m} months" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256 #, fuzzy msgid "%{m} weeks" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258 #, fuzzy msgid "%{m} days" msgstr "jours" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260 #, fuzzy msgid "%{m} hours" msgstr "heures" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:262 msgid "half an hour" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265 #, fuzzy msgid "an hour" msgstr "heure" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267 msgid "an hour and a half" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269 #, fuzzy msgid "%{m} minutes" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271 #, fuzzy msgid "%{m} seconds" msgstr "secondes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:273 #, fuzzy msgid "one second" msgstr "seconde" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10 msgid "wordlist list [] => list wordlists (matching )" msgstr "" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16 msgid "no wordlist found" msgstr "" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18 msgid "Wordlists: %{found}" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:501 msgid "Unknown DB adaptor: %s" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1290 msgid "restarting, back in %{wait}..." msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1373 msgid "help topics: " msgstr "sujets d'aide: " #: lib/rbot/ircbot.rb:1375 msgid " (help for more info)" msgstr "(help pour plus d'informations)" #: lib/rbot/ircbot.rb:1378 msgid "no help for topic %{topic}" msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}" #: lib/rbot/ircbot.rb:1389 msgid "" "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received." msgstr "" "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut." #: lib/rbot/plugins.rb:353 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'" msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'" #: lib/rbot/plugins.rb:734 msgid "%{count} core module loaded" msgid_plural "%{count} core modules loaded" msgstr[0] "%{count} core module chargé" msgstr[1] "%{count} core modules chargés" #: lib/rbot/plugins.rb:737 msgid "%{count} core module: %{list}" msgid_plural "%{count} core modules: %{list}" msgstr[0] "%{count} core module: %{list}" msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:743 msgid "no core botmodules loaded" msgstr "aucuns modules du core de chargé" #: lib/rbot/plugins.rb:748 msgid "%{count} plugin loaded" msgid_plural "%{count} plugins loaded" msgstr[0] "%{count} plugin chargé" msgstr[1] "%{count} plugins chargés" #: lib/rbot/plugins.rb:751 msgid "%{count} plugin: %{list}" msgid_plural "%{count} plugins: %{list}" msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}" msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:762 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:767 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez " "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" msgstr[1] "" "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez " "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" #: lib/rbot/plugins.rb:777 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:782 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez " "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" msgstr[1] "" "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez " "%{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" #: lib/rbot/plugins.rb:812 msgid "no plugins failed to load" msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement" #: lib/rbot/plugins.rb:814 msgid "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: " "%{reason}" msgstr "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur " "%{exception}: %{reason}" #: lib/rbot/plugins.rb:818 msgid "at %{backtrace}" msgstr "à %{backtrace}" #: lib/rbot/plugins.rb:824 msgid "no plugins were ignored" msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré" #: lib/rbot/plugins.rb:828 msgid "overruled by previous" msgstr "rejeté par le precedent" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:242 lib/rbot/registry/tc.rb:225 msgid "" "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format" msgstr "" "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre " "au nouveau format" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:261 lib/rbot/registry/tc.rb:251 msgid "" "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split " "format" msgstr "" "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau " "format divisé" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:410 lib/rbot/registry/tc.rb:397 msgid "marshal recovery failed, trying default" msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts" #, fuzzy #~ msgid "on %{date}" #~ msgstr "faire %{action}" #, fuzzy #~ msgid "one day" #~ msgstr "jour" #~ msgid "nick => attempt to change nick to " #~ msgstr "nick => essaye de changer le pseudo en "