# Gettext template file for rbot # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert # This file is distributed under the same license as the rbot package. # Yaohan Chen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rbot\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-30 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n" "Last-Translator: Lagrange Marc \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/rbot/botuser.rb:40 msgid "Password for the bot owner" msgstr "Mot de passe du maitre du bot" #: lib/rbot/botuser.rb:43 msgid "" "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when " "the user netmask is known" msgstr "" "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs de s'enregistrer sans " "mot de passe lorsque le netmask est connu" #: lib/rbot/botuser.rb:46 msgid "" "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need " "to manually login" msgstr "" "Mettre false pour empêcher les nouveaux utilisateurs d'être reconnu depuis " "la liste IRC sans avoir besoin de se logger manuellement d'identifier des " "utilisateurs d'IRC sans besoin d'ouvrir une session manuellement " #: lib/rbot/botuser.rb:49 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically" msgstr "" "Mettre à true (valide) autorise les nouveaux utilisateurs du bot à être crée " "automatiquement" #: lib/rbot/botuser.rb:913 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here" msgstr "%{user}, vous n'avez pas les permissions '%{command}' ici" #: lib/rbot/config.rb:219 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]" msgstr "%{desc} [valeurs valides: %{values}]" #: lib/rbot/config.rb:370 msgid "First time rbot configuration wizard" msgstr "Configuration du premier lancement de rbot" #: lib/rbot/config.rb:373 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started." msgstr "Cet configurateur va vous poser quelques questions pour demarrer." #: lib/rbot/config.rb:374 msgid "" "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is " "connected and you are auth'd." msgstr "" "Le reste de la configuration de rbot peut être manipulé via IRC une fois le " "bot connecté et vous authentifié." #: lib/rbot/core/auth.rb:76 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting" msgstr "" "veuillez ne pas utiliser + ou - au debut de la commande %{command} lors du " "reset" #: lib/rbot/core/auth.rb:78 msgid "+ or - expected in front of %{string}" msgstr "+ ou - attendu au debut de %{string}" #: lib/rbot/core/auth.rb:91 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name" msgstr "'%{string}' ne ressemble pas à un nom de salon" #: lib/rbot/core/auth.rb:100 msgid "trailing comma" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:101 msgid "you probably forgot a comma" msgstr "vous avez probablement oublié une virgule" #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170 #: lib/rbot/core/auth.rb:236 msgid "couldn't find botuser %{name}" msgstr "l'utilisateur %{name} est introuvable" #: lib/rbot/core/auth.rb:118 msgid "you can't change permissions for %{username}" msgstr "vous ne pouvez pas changer les permissions de %{username}" #: lib/rbot/core/auth.rb:125 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}" msgstr "impossible de traiter votre requete: %{errors}" #: lib/rbot/core/auth.rb:164 msgid "you are owner, you can do anything" msgstr "tu es le propriétaire, fais ce qu'il te plaît" #: lib/rbot/core/auth.rb:167 msgid "owner can do anything" msgstr "le propriétaire peut tout faire" #: lib/rbot/core/auth.rb:178 msgid "on any channel: " msgstr "sur nimporte quel salon: " #: lib/rbot/core/auth.rb:180 msgid "in private: " msgstr "en privé: " #: lib/rbot/core/auth.rb:192 msgid "no permissions set for %{user}" msgstr "aucunes permissions établies pour %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:194 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}" msgstr "permissions pour %{user}:: %{permissions}" #: lib/rbot/core/auth.rb:204 msgid ". only %{max} will be shown" msgstr ". seulement %{max} sera affiché" #: lib/rbot/core/auth.rb:205 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}" msgstr "%{count} commandes trouvés correspondant à %{pattern}%{extra}" #: lib/rbot/core/auth.rb:210 msgid "%{cmd}: %{perms}" msgstr "%{cmd}: %{perms}" #: lib/rbot/core/auth.rb:267 msgid "%{user} can already do that" msgstr "%{user} peut déjà faire ceci" #: lib/rbot/core/auth.rb:269 msgid "%{user} can't do that already" msgstr "%{user} ne peut déja plus faire ceci" #: lib/rbot/core/auth.rb:279 msgid "" "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or " "you need to specify it should be in private?" msgstr "" "désolé, %{cmd} ne semble pas être une commande valide. l'avez vous mal " "écrite, ou vous avez besoin de le spécifier de préference en privé ?" #: lib/rbot/core/auth.rb:302 msgid "welcome, %{user}" msgstr "bienvenue, %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:317 msgid "sorry, can't do" msgstr "désolé, je ne peux pas" #: lib/rbot/core/auth.rb:320 msgid "couldn't login: %{exception}" msgstr "impossible de se loguer: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:328 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically" msgstr "Je ne peux rien trouver pour vous loguer automatiquement" #: lib/rbot/core/auth.rb:339 msgid "you are %{who}" msgstr "vous êtes %{who}" #: lib/rbot/core/auth.rb:341 lib/rbot/core/auth.rb:354 msgid "no one that I know" msgstr "pour autant que je sache" #: lib/rbot/core/auth.rb:342 lib/rbot/core/auth.rb:355 msgid "my boss" msgstr "mon patron" #: lib/rbot/core/auth.rb:362 msgid "" "login [] []: logs in to the bot as botuser with " "password . When using the full form, you must contact the bot in " "private. can be omitted if allows login-by-mask and your " "netmask is among the known ones. if is omitted too autologin will " "be attempted" msgstr "" "login [] []: Vous loggue sur le bot sous " " avec le mot de passe . Lorsque vous utilisez la " "forme complete, vous devez parler au bot en privé. peut être " "ommis si autorise le login-par-masque et votre netmask est " "connu par le bot. si est ommis un autologin sera tenté" #: lib/rbot/core/auth.rb:364 msgid "whoami: names the botuser you're linked to" msgstr "whoami: nomme l'tilisateur avec lequel vous êtes lié" #: lib/rbot/core/auth.rb:366 msgid "who is : names the botuser is linked to" msgstr "" "who is : donne le nom de l'utilisateur avec lequel " " est lié" #: lib/rbot/core/auth.rb:370 msgid "" "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable " "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when " "using the +reset+ command, do not use any prefix" msgstr "" "une permission est spécifié comme module::path::to::cmd; lorsque vous voulez " "l'activer, précédez la d' un +; lorsque vous voulez la desactiver, precedez " "la avec un - ; lorsque vous utilisez la commande +reset+, veuillez ne pas " "utiliser de prefixe" #: lib/rbot/core/auth.rb:372 msgid "" "permissions [re]set [in ] for : sets or resets " "the permissions for botuser in channel (use ? to change the " "permissions for private addressing)" msgstr "" "permissions [re]set [in ] for : établit ou " "remet à zero les permissions pour un utilisateur sur le salon " " (utilisez ? pour changer les permissions en privées)" #: lib/rbot/core/auth.rb:374 msgid "permissions view [for ]: display the permissions for user " msgstr "" "permissions view [for ]: affiche les permissions de " "l'utilisateur " #: lib/rbot/core/auth.rb:376 msgid "" "permissions search : display the permissions associated with the " "commands matching " msgstr "" "permissions search : affiche les permissions associés avec la " "commande correspondant à " #: lib/rbot/core/auth.rb:378 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search" msgstr "sujets de permissions: syntax, (re)set, view" #: lib/rbot/core/auth.rb:383 msgid "" "user show : shows info about the user; can be any of " "autologin, login-by-mask, netmasks" msgstr "" "user show : affiche les informations à propos de l'utilisateur; " "peuvent être autologin, login-by-mask, netmasks" #: lib/rbot/core/auth.rb:385 msgid "" "user enable|disable : turns on or off (autologin, login-by-" "mask)" msgstr "" "user enable|disable : met on ou off (autologin, login-by-mask)" #: lib/rbot/core/auth.rb:387 msgid "" "user set password : sets the user password to ; passwords can " "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 " "characters long" msgstr "" "user set password : met le mot de passe sur ; " "le mot de passe ne peut contenir que des lettres minuscules et majuscules " "ainsi que des nombres, et doit être supérieur à 4 caracteres" #: lib/rbot/core/auth.rb:389 msgid "" "user add|rm netmask : adds/removes netmask from the list of " "netmasks known to the botuser you're linked to" msgstr "" "user add|rm netmask : ajoute/supprime le netmask depuis la " "liste des netmask connus de votre utilisateur" #: lib/rbot/core/auth.rb:391 msgid "" "user reset : resets to the default values. can be " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will " "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated " "and you'll be told in private)" msgstr "" "user reset : reset aux valeurs par defaut. peut être un " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ ou +login-by-mask+ (qui " "sera remis à zero) ou +password+ (un nouveau sera régénéré et vous sera " "donné en privé)" #: lib/rbot/core/auth.rb:393 msgid "" "user tell the password for : contacts in private to " "tell him/her the password for " msgstr "" "user tell the password for : contacte en privé pour " "lui donner le mot de passe de " #: lib/rbot/core/auth.rb:395 msgid "" "user create : create botuser named with password " ". The password can be omitted, in which case a random one will be " "generated. The should only contain alphanumeric characters and the " "underscore (_)" msgstr "" "user create : crée un utilisateur nommé avec le " "mot de passe . Le mot de passe peut être omis, dans ce cas un " "mot de passe alléatoire sera généré. Le devrait seulement contenir des " "caracteres alphanumeriques ou un underscore (_)" #: lib/rbot/core/auth.rb:397 msgid "user list : lists all the botusers" msgstr "user list : liste tous les utilisateurs" #: lib/rbot/core/auth.rb:399 msgid "" "user destroy : destroys . This function %{highlight}must%" "{highlight} be called in two steps. On the first call is queued " "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm " "destroy ', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the " "destruction, issue the command 'user cancel destroy '" msgstr "" "user destroy : détruit ; cette " "fonction %{highlight}dois%{highlight} être appelée en deux étapes. " "Premierement aucun mot de passe ne doit être spécifié: est mis " "en attente de destruction. Au deuxieme appel, vous devez specifier le bon " "mot de passe pour , et il sera detruit. Si vous voulez annuler " "la destruction, utilise cette commande +user cancel destroy +" #: lib/rbot/core/auth.rb:401 msgid "" "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, " "list, destroy" msgstr "" "sujets utilisateur: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, " "create, list, destroy" #: lib/rbot/core/auth.rb:404 msgid "" "auth : log in as the bot owner; other commands: login, " "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, " "meet, hello, allow, prevent" msgstr "" "auth : se log en tant que maître du bot; autres " "commandes: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, " "permissions view, user" #: lib/rbot/core/auth.rb:406 msgid "" "meet [as ]: creates a bot user for nick, calling it user " "(defaults to the nick itself)" msgstr "" "meet []: crée un utilisateur nommé pseudo, appellé " " (par defaut le pseudo est utilisé)" #: lib/rbot/core/auth.rb:408 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command" msgstr "hello: crée un utilisateur pour la personne ayant tapé la commande" #: lib/rbot/core/auth.rb:410 msgid "" "allow to do []: gives botuser the " "permissions to execute a command such as the provided sample command (in " "private or in channel, according to the optional )" msgstr "" "autorise à utiliser []: donne à " "l'utilisateur la permission d'executer une commande tel que " "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option )" #: lib/rbot/core/auth.rb:412 msgid "" "deny from doing []: removes from botuser " " the permissions to execute a command such as the provided sample " "command (in private or in channel, according to the optional )" msgstr "" "interdit à utiliser []: supprime à " "l'utilisateur la permission d'executer une commande comme " "l'exemple (en privé ou sur un salon, selon l'option )" #: lib/rbot/core/auth.rb:414 msgid "" "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, " "allow, deny" msgstr "" "commandes d'auth: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, " "hello, allow, deny" #: lib/rbot/core/auth.rb:419 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}" msgstr "désolé, j'ai besoin de plus d'arguments pour %{command}" #: lib/rbot/core/auth.rb:423 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}" msgstr "Je peux seulement %{command} avec: %{arguments}" #: lib/rbot/core/auth.rb:458 msgid "no such bot user %{user}" msgstr "aucun utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:461 msgid "you can't mess with %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas le bricoler avec un %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:473 msgid "you can't see the properties of %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas voir la propriété de %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:482 msgid "no way I'm telling you the master password!" msgstr "aucune chance que je vous dise le mot de passe du maitre!" #: lib/rbot/core/auth.rb:483 msgid "you can't ask for someone else's password" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:485 msgid "" "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!" msgstr "" "voyons, soyons sérieux, vous ne pouvez pas me demander de dire le mot de " "passe en publique !" #: lib/rbot/core/auth.rb:486 msgid "the password for %{user} is %{password}" msgstr "le mot de passe de %{user} est %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:500 msgid "can %{action}" msgstr "faire %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:502 msgid "can not %{action}" msgstr "impossible de %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:506 msgid "knows no netmasks" msgstr "aucun netmasks connus" #: lib/rbot/core/auth.rb:508 msgid "knows %{netmasks}" msgstr "connus %{netmasks}" #: lib/rbot/core/auth.rb:515 lib/rbot/core/auth.rb:542 #: lib/rbot/core/auth.rb:560 lib/rbot/core/auth.rb:592 msgid "you can't change the default user" msgstr "vous ne pouvez changer l'utilisateur par default" #: lib/rbot/core/auth.rb:516 lib/rbot/core/auth.rb:544 #: lib/rbot/core/auth.rb:562 lib/rbot/core/auth.rb:594 msgid "you can't edit %{user}" msgstr "vous ne pouvez pas éditer %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:531 lib/rbot/core/auth.rb:578 msgid "I ignored %{things} because %{reason}" msgstr "J'ai ignoré %{things} a cause de %{reason}" #: lib/rbot/core/auth.rb:535 lib/rbot/core/auth.rb:582 msgid "I haven't changed anything" msgstr "Je n'ai rien changé" #: lib/rbot/core/auth.rb:553 msgid "is that a joke? setting the password in public?" msgstr "c'est une blague? établir le mot de passe en public?" #: lib/rbot/core/auth.rb:585 msgid "the password for %{user} is now %{password}" msgstr "le mot de passe de %{user} est maintenant %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:599 msgid "" "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions" msgstr "" "Je peux seulement ajouter/supprimer des netmasks. Voyez +help user add+ pour " "plus d'instructions" #: lib/rbot/core/auth.rb:620 msgid "sorry, I don't know how to %{request}" msgstr "désolé, je ne sais pas comment %{request}" #: lib/rbot/core/auth.rb:623 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}" msgstr "impossible %{cmd}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:652 msgid "" "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : %" "{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password " "' in private" msgstr "" "vous êtes maintenant entrgistré sous %{buname}. J'ai creé un mot de passe " "alleatoire pour vous: %{pass} vous pouvez le changer n'importe quand en me " "disant 'user set password ' en privé" #: lib/rbot/core/auth.rb:659 msgid "but I already know %{buname}" msgstr "mais aussi connu sous %{buname}" #: lib/rbot/core/auth.rb:661 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}" msgstr "J'ai des problèmes pour rencontrer %{nick}: %{e}" #: lib/rbot/core/auth.rb:670 msgid "couldn't find botuser %{user}" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:672 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal" msgstr "Je ne donne pas le mot de passe à n'importe qui, mon ami" #: lib/rbot/core/auth.rb:673 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}" msgstr "le mot de passe de l'utilisateur %{user} est %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:676 msgid "I told %{user} that %{message}" msgstr "Je viens de dire à %{user} ce message: %{message}" #: lib/rbot/core/auth.rb:682 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?" msgstr "est tu fou?, créer un utilisateur avec un mot de passe publique?" #: lib/rbot/core/auth.rb:687 msgid "failed to create %{user}: %{exception}" msgstr "impossible de créer %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:691 msgid "created botuser %{user}" msgstr "utilisateur crée %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:699 msgid " (queued for destruction)" msgstr " (dans la queue de destruction)" #: lib/rbot/core/auth.rb:702 msgid "I have no botusers other than the default ones" msgstr "Je n'ai aucun utilisateurs autres que celui de defaut" #: lib/rbot/core/auth.rb:703 msgid "botuser: %{list}" msgid_plural "botusers: %{list}" msgstr[0] "utilisateur: %{list}" msgstr[1] "utilisateurs: %{list}" #: lib/rbot/core/auth.rb:710 msgid "You can't destroy %{user}" msgstr "Vous ne pouvez detruire %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:720 msgid "no such botuser %{user}" msgstr "aucun utilisateur %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:727 msgid "%{user} removed from the destruction queue" msgstr "%{user} supprimé de la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:729 msgid "%{user} was not queued for destruction" msgstr "%{user} n'est pas dans la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:734 msgid "" "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} est déjà dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user " "destroy %{user} %{highlight} pour le detruire" #: lib/rbot/core/auth.rb:737 msgid "" "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %{user}%" "{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} a été mis dans la queue de destruction, utilise %{highlight}user " "destroy %{user} %{highlight} pour le detruire" #: lib/rbot/core/auth.rb:741 msgid "%{user} is not queued for destruction yet" msgstr "%{user} n'est pas encore dans la queue de destruction" #: lib/rbot/core/auth.rb:750 lib/rbot/core/auth.rb:790 msgid "failed: %{exception}" msgstr "echec: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:752 msgid "botuser %{user} destroyed" msgstr "utilisateur %{user} detruit" #: lib/rbot/core/auth.rb:759 msgid "please don't touch the default users" msgstr "veuillez ne pas toucher aux utilisateurs par defaut" #: lib/rbot/core/auth.rb:768 msgid "no such botuser %{source}" msgstr "aucun utilisateur %{source}" #: lib/rbot/core/auth.rb:770 msgid "botuser %{dest} exists already" msgstr "utilisateur %{dest} existe déjà" #: lib/rbot/core/auth.rb:793 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}" msgstr "utilisateur %{source} copié vers %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:796 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}" msgstr "utilisateur %{source} renommé vers %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:816 msgid "selecting data to export ..." msgstr "selection des données à exporter ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:832 msgid "preparing data for export ..." msgstr "préparation des données à exporter ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:855 msgid "failed to prepare data: %{exception}" msgstr "échec de la préparation des données: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:860 msgid "exporting to %{file} ..." msgstr "exportation vers %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:867 msgid "failed to export users: %{exception}" msgstr "échec de l'export des utilisateurs: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:871 lib/rbot/core/auth.rb:949 msgid "done" msgstr "terminé" #: lib/rbot/core/auth.rb:888 msgid "reading %{file} ..." msgstr "lecture %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:892 msgid "failed to import from: %{exception}" msgstr "échec de l'import depuis: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:899 msgid "selecting data to import ..." msgstr "sélection des données à importer ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:909 msgid "parsing data from import ..." msgstr "analyse des données à importer ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:929 msgid "failed to parse data: %{exception}" msgstr "echec de l'analyse des données: %{exception}" #: lib/rbot/core/basics.rb:107 msgid "quit [] => quit IRC with message " msgstr "quit [] => quitte l'IRC avec le message " #: lib/rbot/core/basics.rb:109 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)" msgstr "" "restart => arrête completement le bot et le relance (incluant la " "reconnection)" #: lib/rbot/core/basics.rb:113 msgid "part" msgstr "part =>quitte le salon en cours" #: lib/rbot/core/basics.rb:115 msgid "hide => part all channels" msgstr "hide =>quitte tous les salons" #: lib/rbot/core/basics.rb:117 msgid "" "say | => say to or in private " "message to " msgstr "" "say | => dire sur ou message " "privé à " #: lib/rbot/core/basics.rb:119 msgid "" "action | => does a /me to or in " "private message to " msgstr "" "action | => équivaut à un /me sur " " ou en message privé à " #: lib/rbot/core/basics.rb:121 msgid "" "quiet [in here|] => with no arguments, stop speaking in all " "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in " "" msgstr "" "quiet [in here|] => sans arguments, silencieux sur tous les salons, " "si \"in here\", silencieux sur ce salon ou dans le " #: lib/rbot/core/basics.rb:123 msgid "" "talk [in here|] => with no arguments, resume speaking in all " "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume " "speaking in " msgstr "" "talk [in here|] => sans arguments, reprend la conversation dans " "tous les salons, si \"in here\", reprend la conversation ici ou dans le " "" #: lib/rbot/core/basics.rb:125 msgid "ping => replies with a pong" msgstr "ping => repond avec un pong" #: lib/rbot/core/basics.rb:127 msgid "" "mode => set channel modes for on " "to " msgstr "" "mode => établit les modes du salon pour sur " " vers " #: lib/rbot/core/basics.rb:133 #, fuzzy msgid "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, " "talk, ping, mode" msgstr "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, " "quiet, talk,version, ping, mode" #: lib/rbot/core/config.rb:12 msgid " [%{secs} ago]" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:18 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" msgstr "Je suis rubybot v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" #: lib/rbot/core/config.rb:39 msgid "no such module %{module}" msgstr "aucun module %{module}" #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:150 msgid "no such config key %{key}" msgstr "aucune clé de configuration %{key}" #: lib/rbot/core/config.rb:78 msgid "no config key found matching %{r}" msgstr "aucune clé de configuration trouvée correspondant à %{r}" #: lib/rbot/core/config.rb:80 msgid "possible keys: %{kl}" msgstr "clés possibles: %{kl}" #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112 #: lib/rbot/core/config.rb:142 lib/rbot/core/config.rb:165 msgid "this config change will take effect on the next restart" msgstr "cette configuration prendra effet au prochain redemarrage du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115 #: lib/rbot/core/config.rb:143 lib/rbot/core/config.rb:166 msgid "this config change will take effect on the next rescan" msgstr "cette configuration prendra effet au prochain rafraîchissement du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:108 msgid "failed to set %{key}: %{error}" msgstr "impossible de mettre %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:154 msgid "config key %{key} is not an array" msgstr "la clé de configuration %{key} n'est pas un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:138 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}" msgstr "impossible d'ajouter %{value} à %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:161 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}" msgstr "impossible de supprimer %{value} depuis %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:175 msgid "saving ..." msgstr "sauvegarde ..." #: lib/rbot/core/config.rb:177 msgid "rescanning ..." msgstr "rafraîchit ..." #: lib/rbot/core/config.rb:179 msgid "done. %{plugin_status}" msgstr "terminé. %{plugin_status}" #: lib/rbot/core/config.rb:221 msgid "" "config list => list configuration modules, config list => list " "configuration keys for module " msgstr "" "config list => liste de la configuration des modules, config list " "=> liste des clés de configuration du module " #: lib/rbot/core/config.rb:223 msgid "config get => get configuration value for key " msgstr "config get => obtient la valeur de la " #: lib/rbot/core/config.rb:225 msgid "reset key to the default" msgstr "reset key remet la clé à sa valeur d'origine" #: lib/rbot/core/config.rb:227 msgid "" "config set => set configuration value for key to " msgstr "config set => enregistre la de la " #: lib/rbot/core/config.rb:229 msgid "config desc => describe what key configures" msgstr "config desc => décris ce que la configure" #: lib/rbot/core/config.rb:231 msgid "" "config add to => add value to key if is an " "array" msgstr "" "config add to => ajoute la à la si est " "un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:233 msgid "" "config rm from => remove value from key if " "is an array" msgstr "" "config rm from => supprime la de la si " "est un tableau" #: lib/rbot/core/config.rb:235 msgid "" "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, " "rm" msgstr "" "config module - configuration du bot. utilisation: list, desc, get, set, " "unset, add, rm" #: lib/rbot/core/config.rb:240 msgid "nick => change the bot nick to , if possible" msgstr "nick => change le pseudo en " #: lib/rbot/core/config.rb:242 msgid "status => display some information on the bot's status" msgstr "status => affiche quelques informations sur le status du bot" #: lib/rbot/core/config.rb:244 msgid "save => save current dynamic data and configuration" msgstr "" "save => sauvegarde les données dynamiques courantes et les données de " "configuration" #: lib/rbot/core/config.rb:246 msgid "rescan => reload modules and static facts" msgstr "rescan => recharge les modules et les definitions statiques" #: lib/rbot/core/config.rb:248 msgid "version => describes software version" msgstr "version => affiche la version logicielle" #: lib/rbot/core/config.rb:250 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" msgstr "taches de configuration similaire: config, save, rescan" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25 msgid "no filters in group %{g}" msgstr "aucuns filtres dans le groupe %{g}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27 msgid "no known filters" msgstr "aucuns filtres connus" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30 msgid "known filters: " msgstr "filtres connus: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38 msgid "no known filter groups" msgstr "aucuns filtres de groupes connus" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40 msgid "known filter groups: " msgstr "fitres de groupes connus: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50 msgid "no filters match %{pat}" msgstr "aucuns filtres ne correspond à %{pat}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52 msgid "filters matching %{pat}: " msgstr "filtres correspondants à %{pat}: " #: lib/rbot/core/userdata.rb:146 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}" msgstr "%{word} appris par %{user} le %{date}" #: lib/rbot/core/userdata.rb:152 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}" msgstr "désolé, aucune %{key} de donnée pour %{user}" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202 msgid "year" msgstr "année" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:202 msgid "years" msgstr "années" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204 msgid "month" msgstr "mois" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:204 msgid "months" msgstr "mois" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206 msgid "day" msgstr "jour" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:206 msgid "days" msgstr "jours" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208 msgid "hour" msgstr "heure" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:208 msgid "hours" msgstr "heures" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210 msgid "minute" msgstr "minute" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:210 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212 msgid "second" msgstr "seconde" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:212 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:219 msgid " and " msgstr " et " #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252 msgid "%{d} from now" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254 msgid "%{d} ago" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:257 #, fuzzy msgid "on %{date}" msgstr "faire %{action}" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:266 msgid "less than a minute" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:268 #, fuzzy msgid "%{m} minutes" msgstr "minutes" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:270 msgid "about one hour" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:272 #, fuzzy msgid "%{m} hours" msgstr "heures" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:274 #, fuzzy msgid "one day" msgstr "jour" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:276 msgid "about one day" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:278 #, fuzzy msgid "%{m} days" msgstr "jours" #: lib/rbot/ircbot.rb:1233 msgid "help topics: " msgstr "sujets d'aide: " #: lib/rbot/ircbot.rb:1235 msgid " (help for more info)" msgstr "(help pour plus d'informations)" #: lib/rbot/ircbot.rb:1238 msgid "no help for topic %{topic}" msgstr "aucune aide pour le sujet %{topic}" #: lib/rbot/ircbot.rb:1249 msgid "" "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received." msgstr "" "Uptime %{up},%{plug} plugins actifs, %{sent} lignes envoyés, %{recv} recut." #: lib/rbot/plugins.rb:341 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'" msgstr "utilisation incorrecte, demandez de l'aide via '%{command}'" #: lib/rbot/plugins.rb:665 msgid "%{count} core module loaded" msgid_plural "%{count} core modules loaded" msgstr[0] "%{count} core module chargé" msgstr[1] "%{count} core modules chargés" #: lib/rbot/plugins.rb:668 msgid "%{count} core module: %{list}" msgid_plural "%{count} core modules: %{list}" msgstr[0] "%{count} core module: %{list}" msgstr[1] "%{count} core modules: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:674 msgid "no core botmodules loaded" msgstr "aucuns modules du core de chargé" #: lib/rbot/plugins.rb:679 msgid "%{count} plugin loaded" msgid_plural "%{count} plugins loaded" msgstr[0] "%{count} plugin chargé" msgstr[1] "%{count} plugins chargés" #: lib/rbot/plugins.rb:682 msgid "%{count} plugin: %{list}" msgid_plural "%{count} plugins: %{list}" msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}" msgstr[1] "%{count} plugins: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:693 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:698 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%" "{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%" "{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} plugin ignoré%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%" "{bold} pour voir pourquoi" msgstr[1] "" "%{highlight}%{count} plugins ignorés%{highlight}: utilisez %{bold}%{command}%" "{bold} pour voir pourquoi" #: lib/rbot/plugins.rb:708 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:713 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%" "{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%" "{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} plugin impossible à chargé%{highlight}: utilisez %" "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" msgstr[1] "" "%{highlight}%{count} plugins impossibles à chargés%{highlight}: utilisez %" "{bold}%{command}%{bold} pour voir pourquoi" #: lib/rbot/plugins.rb:743 msgid "no plugins failed to load" msgstr "aucuns plugins n'ont échoués au chargement" #: lib/rbot/plugins.rb:745 msgid "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: %" "{reason}" msgstr "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} dans %{dir} a échoué avec l'erreur %" "{exception}: %{reason}" #: lib/rbot/plugins.rb:749 msgid "at %{backtrace}" msgstr "à %{backtrace}" #: lib/rbot/plugins.rb:755 msgid "no plugins were ignored" msgstr "aucun plugins n'ont été ignoré" #: lib/rbot/plugins.rb:759 msgid "overruled by previous" msgstr "rejeté par le precedent" #: lib/rbot/registry.rb:20 msgid "" "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format" msgstr "" "mise à jour du vieux style (rbot 0.9.5 ou plus vieux) de plugin de registre " "au nouveau format" #: lib/rbot/registry.rb:40 msgid "" "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split " "format" msgstr "" "mise a jour du (rbot 0.9.9 ou plus vieux) plugin de registre vers le nouveau " "format divisé" #: lib/rbot/registry.rb:190 msgid "marshal recovery failed, trying default" msgstr "la tentative de récuperation marshal a échoué, essai des defauts" #~ msgid "nick => attempt to change nick to " #~ msgstr "nick => essaye de changer le pseudo en "