# Gettext template file for rbot # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert # This file is distributed under the same license as the rbot package. # Giuseppe Bilotta # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rbot\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-03 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-20 16:28+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Bilotta \n" "Language-Team: it\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: lib/rbot/botuser.rb:40 msgid "Password for the bot owner" msgstr "Password per il padrone del bot" #: lib/rbot/botuser.rb:43 msgid "" "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when " "the user netmask is known" msgstr "" "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di identificarsi senza " "password anche se la loro netmask è conosciuta" #: lib/rbot/botuser.rb:46 msgid "" "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need " "to manually login" msgstr "" "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di essere riconosciuti senza " "prima effettuare il login" #: lib/rbot/botuser.rb:49 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically" msgstr "" "Impostare a vero per permettere la creazione automatica di nuovi botuser" #: lib/rbot/botuser.rb:913 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here" msgstr "%{user}, non hai i permessi per '%{command}' qui" #: lib/rbot/config.rb:219 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]" msgstr "%{desc} [valori validi: %{values}]" #: lib/rbot/config.rb:372 msgid "First time rbot configuration wizard" msgstr "Configurazione iniziale di rbot" #: lib/rbot/config.rb:375 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started." msgstr "Ti verranno fatte alcune domande per cominciare." #: lib/rbot/config.rb:376 msgid "" "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is " "connected and you are auth'd." msgstr "" "Il resto della configurazione di rbot può essere manipolata da IRC quando " "rbot è connesso e ti sei identificato" #: lib/rbot/core/auth.rb:76 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting" msgstr "non usare + o - davanti al comando %{command} per il reset" #: lib/rbot/core/auth.rb:78 msgid "+ or - expected in front of %{string}" msgstr "+ o - atteso prima di %{string}" #: lib/rbot/core/auth.rb:91 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name" msgstr "'%{string}' non sembra il nome di un canale" #: lib/rbot/core/auth.rb:100 msgid "trailing comma" msgstr "virgola in più" #: lib/rbot/core/auth.rb:101 msgid "you probably forgot a comma" msgstr "probabilmente hai dimenticato una virgola" #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170 #: lib/rbot/core/auth.rb:236 msgid "couldn't find botuser %{name}" msgstr "impossibile trovare il botuser %{name}" #: lib/rbot/core/auth.rb:118 msgid "you can't change permissions for %{username}" msgstr "non puoi cambiare i permessi di %{username}" #: lib/rbot/core/auth.rb:125 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}" msgstr "impossibile soddisfare la richiesta: %{errors}" #: lib/rbot/core/auth.rb:164 msgid "you are owner, you can do anything" msgstr "sei il padrone, puoi fare tutto" #: lib/rbot/core/auth.rb:167 msgid "owner can do anything" msgstr "il padrone può fare tutto" #: lib/rbot/core/auth.rb:178 msgid "on any channel: " msgstr "su tutti i canali: " #: lib/rbot/core/auth.rb:180 msgid "in private: " msgstr "in privato: " #: lib/rbot/core/auth.rb:192 msgid "no permissions set for %{user}" msgstr "nessun permesso impostato per %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:194 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}" msgstr "permessi per %{user}:: %{permissions}" #: lib/rbot/core/auth.rb:204 msgid ". only %{max} will be shown" msgstr ". solo %{max} verranno mostrati" #: lib/rbot/core/auth.rb:205 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}" msgstr "%{count} comandi trovati corrispondenti a %{pattern}%{extra}" #: lib/rbot/core/auth.rb:210 msgid "%{cmd}: %{perms}" msgstr "%{cmd}: %{perms}" #: lib/rbot/core/auth.rb:271 msgid "%{user} can already do that" msgstr "%{user} può già farlo" #: lib/rbot/core/auth.rb:273 msgid "%{user} can't do that already" msgstr "%{user} già non può farlo" #: lib/rbot/core/auth.rb:283 msgid "" "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or " "you need to specify it should be in private?" msgstr "" "spiacente, %{cmd} non sembra un comando valido. forse non è scritto " "correttamente, o devi specificare che dev'essere in privato?" #: lib/rbot/core/auth.rb:306 msgid "welcome, %{user}" msgstr "benvenuto, %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:321 msgid "sorry, can't do" msgstr "spiacente, non si può" #: lib/rbot/core/auth.rb:324 msgid "couldn't login: %{exception}" msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:332 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically" msgstr "non ho trovato nulla con cui farti effettuare il login automatico" #: lib/rbot/core/auth.rb:343 msgid "you are %{who}" msgstr "sei %{who}" #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358 msgid "no one that I know" msgstr "nessuno di mia conoscenza" #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359 msgid "my boss" msgstr "il mio padrone" #: lib/rbot/core/auth.rb:366 msgid "" "login [] []: logs in to the bot as botuser with " "password . When using the full form, you must contact the bot in " "private. can be omitted if allows login-by-mask and your " "netmask is among the known ones. if is omitted too autologin will " "be attempted" msgstr "" "login [] []: ti identifica col bot come botuser " "usando la password . Per usare la forma completa devi contattare il " "bot in privato. può essere omessa se permette il login-by-" "mask e la tua netmask è tra quelle conosciute. se anche viene " "omesso tenterò il login automatico" #: lib/rbot/core/auth.rb:368 msgid "whoami: names the botuser you're linked to" msgstr "whoami: fornisce il nome del botuser a cui sei identificato" #: lib/rbot/core/auth.rb:370 msgid "who is : names the botuser is linked to" msgstr "" "who is : fornisce il nome del botuser a cui è identificato " #: lib/rbot/core/auth.rb:374 msgid "" "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable " "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when " "using the +reset+ command, do not use any prefix" msgstr "" "un permesso viene specificato come modulo::percorso::per::il::comando; per " "abilitarlo, premetti un +; per disabilitarlo, premetti un -; per " "reimpostarlo (+reset+) non usare alcun prefisso" #: lib/rbot/core/auth.rb:376 msgid "" "permissions [re]set [in ] for : sets or resets " "the permissions for botuser in channel (use ? to change the " "permissions for private addressing)" msgstr "" "permissions [re]set [in ] for : imposta o " "reimposta i permessi per il botuser nel canale (usa ? per " "cambiare i permessi delle comunicazioni private)" #: lib/rbot/core/auth.rb:378 msgid "permissions view [for ]: display the permissions for user " msgstr "permissions view [for ]: mostra i permessi per l'utente " #: lib/rbot/core/auth.rb:380 msgid "" "permissions search : display the permissions associated with the " "commands matching " msgstr "" "permissions search : mostra i permessi associati ai comandi che " "corrispondono a " #: lib/rbot/core/auth.rb:382 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search" msgstr "argomenti di permission: syntax, (re)set, view, search" #: lib/rbot/core/auth.rb:387 msgid "" "user show : shows info about the user; can be any of " "autologin, login-by-mask, netmasks" msgstr "" "user show : mostra informazioni sull'utente; può essere " "autologin, login-by-mask, netmask" #: lib/rbot/core/auth.rb:389 msgid "" "user enable|disable : turns on or off (autologin, login-by-" "mask)" msgstr "" "user enable|disable : abilita o disabilita per l'utente ( " "può essere autologin o login-by-mask)" #: lib/rbot/core/auth.rb:391 msgid "" "user set password : sets the user password to ; passwords can " "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 " "characters long" msgstr "" "user set password : imposta la password per l'utente; la password deve " "essere lunga almeno 4 caratteri e può contenere solo lettere maiuscole e " "minuscole, e numeri" #: lib/rbot/core/auth.rb:393 msgid "" "user add|rm netmask : adds/removes netmask from the list of " "netmasks known to the botuser you're linked to" msgstr "" "user add|rm netmask : aggiunge o rimuove la netmask dalla lista " "delle netmask conosciute dal botuser a cui sei identificato" #: lib/rbot/core/auth.rb:395 msgid "" "user reset : resets to the default values. can be " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will " "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated " "and you'll be told in private)" msgstr "" "user reset : reimposta ai valor predefiniti. può essere " "+netmasks+ (la lista verrà svuotata), +autologin+ o +login-by-mask+ " "(verranno reimpostati ai valori predefiniti) o +password+ (una nuova " "password verrà generata e ti verrà comunicata in privato)" #: lib/rbot/core/auth.rb:397 msgid "" "user tell the password for : contacts in private to " "tell him/her the password for " msgstr "" "user tell the password for : contatta in privato per " "comunicargli la password per " #: lib/rbot/core/auth.rb:399 msgid "" "user create : create botuser named with password " ". The password can be omitted, in which case a random one will be " "generated. The should only contain alphanumeric characters and the " "underscore (_)" msgstr "" "user create : crea un botuser chiamato con password " ". La password può essere omessa, nel qual caso ne verrà generata " "una casuale. può contenere solo caratteri alfanumerici ed il " "carattere di sottolineatura (_)" #: lib/rbot/core/auth.rb:401 msgid "user list : lists all the botusers" msgstr "user list: elenca i botuser" #: lib/rbot/core/auth.rb:403 msgid "" "user destroy : destroys . This function %{highlight}must" "%{highlight} be called in two steps. On the first call is queued " "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm " "destroy ', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the " "destruction, issue the command 'user cancel destroy '" msgstr "" "user destroy : distrugge l'utente ; questa funzione " "%{highlight}deve%{highlight} essere chiamata in due passi. Nella prima " "chiamata verrà marcato per la distruzione. Nella seconda chiamata, " "che deve essere nella forma 'user confirm destroy ', il botuser " "verrà distrutto. per annullare la distruzione usa il comando 'user cancel " "destroy '" #: lib/rbot/core/auth.rb:405 msgid "" "user export [to ]: exports user data to file (default: " "new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:407 msgid "" "user import [from ]: import user data from file " "(default: new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:409 #, fuzzy msgid "" "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, " "list, destroy, import, export" msgstr "" "argomenti per user: show, enable|disable add|rm, netmask, set, reset, tell, " "create, list, destroy" #: lib/rbot/core/auth.rb:412 msgid "" "auth : log in as the bot owner; other commands: login, " "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, " "meet, hello, allow, deny" msgstr "" "auth : ti identifica come il padrone del bot; altri comandi: " "login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, permissions view, " "user, meet, hello, allow, deny" #: lib/rbot/core/auth.rb:414 msgid "" "meet [as ]: creates a bot user for nick, calling it user " "(defaults to the nick itself)" msgstr "" "meet [as ]: crea un bot user per il dato nick, chiamandolo user " "(predefinito: il nick stesso)" #: lib/rbot/core/auth.rb:416 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command" msgstr "hello: crea un botuser per la persona che esegue il comando" #: lib/rbot/core/auth.rb:419 msgid "" "allow to do []: gives botuser the " "permissions to execute a command such as the provided sample command" msgstr "" "abilita ad eseguire []: da' all'utente " "del bot i permessi per eseguire un comando come quello fornito come " "esempio" #: lib/rbot/core/auth.rb:420 lib/rbot/core/auth.rb:428 msgid "(in private or in channel, according to the optional )." msgstr "(in privato o nel canale, a seconda dell'opzione )." #: lib/rbot/core/auth.rb:421 lib/rbot/core/auth.rb:429 msgid "" " should be a full command, not just the command keyword --" msgstr "" " dovrebbe essere un comand completo, non solo la parola " "chiave --" #: lib/rbot/core/auth.rb:422 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --" msgstr "giusto: allow user to do addquote stuff --" #: lib/rbot/core/auth.rb:423 msgid "wrong: allow user to do addquote." msgstr "sbagliato: allow user to do addquote." #: lib/rbot/core/auth.rb:427 msgid "" "deny from doing []: removes from botuser " " the permissions to execute a command such as the provided sample " "command" msgstr "" "impedisce all' di esguir []: toglie " "all'utente del bot i permessi er eseguire un comando come quello " "fornito come esempio" #: lib/rbot/core/auth.rb:430 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --" msgstr "giusto: deny user from doing addquote stuff --" #: lib/rbot/core/auth.rb:431 msgid "wrong: deny user from doing addquote." msgstr "sbagliato: deny user from doing addquote." #: lib/rbot/core/auth.rb:434 msgid "" "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, " "allow, deny" msgstr "" "comandi auth: auth, login, whoami, permission[s], user, neet, hello, allow, " "deny" #: lib/rbot/core/auth.rb:439 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}" msgstr "scusa, ma mi servono più argomenti per %{command}" #: lib/rbot/core/auth.rb:443 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}" msgstr "posso usare %{command} solo su: %{arguments}" #: lib/rbot/core/auth.rb:478 msgid "no such bot user %{user}" msgstr "nessun botuser %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:481 msgid "you can't mess with %{user}" msgstr "non puoi alterare %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:493 msgid "you can't see the properties of %{user}" msgstr "non puoi vedere le proprietà di %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:502 msgid "no way I'm telling you the master password!" msgstr "non esiste proprio che io ti dica la password del padrone!" #: lib/rbot/core/auth.rb:503 msgid "you can't ask for someone else's password" msgstr "non puoi chiedere la password di qualcun altro" #: lib/rbot/core/auth.rb:505 msgid "" "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!" msgstr "" "non mi stai chiedendo veramente di dirti la passord in pubblico, spero!" #: lib/rbot/core/auth.rb:506 msgid "the password for %{user} is %{password}" msgstr "la password per %{user} è %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:520 msgid "can %{action}" msgstr "può fare %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:522 msgid "can not %{action}" msgstr "non può fare %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:526 msgid "knows no netmasks" msgstr "non conosce netmask" #: lib/rbot/core/auth.rb:528 msgid "knows %{netmasks}" msgstr "conosce %{netmasks}" #: lib/rbot/core/auth.rb:535 lib/rbot/core/auth.rb:562 #: lib/rbot/core/auth.rb:580 lib/rbot/core/auth.rb:612 msgid "you can't change the default user" msgstr "non puoi cambiare l'utente predefinito" #: lib/rbot/core/auth.rb:536 lib/rbot/core/auth.rb:564 #: lib/rbot/core/auth.rb:582 lib/rbot/core/auth.rb:614 msgid "you can't edit %{user}" msgstr "non puoi modificare %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598 msgid "I ignored %{things} because %{reason}" msgstr "ho ignorato %{things} perché %{reason}" #: lib/rbot/core/auth.rb:555 lib/rbot/core/auth.rb:602 msgid "I haven't changed anything" msgstr "non ho cambiato nulla" #: lib/rbot/core/auth.rb:573 msgid "is that a joke? setting the password in public?" msgstr "scherzi? cambiare la password in pubblico?" #: lib/rbot/core/auth.rb:605 msgid "the password for %{user} is now %{password}" msgstr "la password per %{user} è ora %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:619 msgid "" "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions" msgstr "" "Posso aggiungere e rimuovere solo le netmask. Vedi anche +help user add+ per " "ulteriori istruzioni" #: lib/rbot/core/auth.rb:640 msgid "sorry, I don't know how to %{request}" msgstr "spiacente non so come fare %{request}" #: lib/rbot/core/auth.rb:643 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}" msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:672 msgid "" "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : " "%{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password " "' in private" msgstr "" "sei adesso registrato come %{buname}. ho creato una password casuale per " "te : %{pass} ma puoi cambiarla in qualsiasi momento scrivendomi 'user set " "password ' in privato " #: lib/rbot/core/auth.rb:679 msgid "but I already know %{buname}" msgstr "ma io conosco già %{buname}" #: lib/rbot/core/auth.rb:681 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}" msgstr "ho problemi a incontrare %{nick}: %{e}" #: lib/rbot/core/auth.rb:690 msgid "couldn't find botuser %{user}" msgstr "non conosco alcun botuser %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:692 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal" msgstr "la password del padrone non la dico a nessuno, compare" #: lib/rbot/core/auth.rb:693 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}" msgstr "la password per %{user} è %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:696 msgid "I told %{user} that %{message}" msgstr "ho detto a %{user} che %{message}" #: lib/rbot/core/auth.rb:702 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?" msgstr "sei scemo, a creare botuser con una password in pubblico?" #: lib/rbot/core/auth.rb:707 msgid "failed to create %{user}: %{exception}" msgstr "impossibile creare %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:711 msgid "created botuser %{user}" msgstr "botuser creato %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:719 msgid " (queued for destruction)" msgstr "(in coda per la distruzione)" #: lib/rbot/core/auth.rb:722 msgid "I have no botusers other than the default ones" msgstr "non ho botuser se non i predefiniti" #: lib/rbot/core/auth.rb:723 msgid "botuser: %{list}" msgid_plural "botusers: %{list}" msgstr[0] "botuser: %{list}" msgstr[1] "botuser: %{list}" #: lib/rbot/core/auth.rb:730 msgid "You can't destroy %{user}" msgstr "non puoi distruggere %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:740 msgid "no such botuser %{user}" msgstr "nessun botuser %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:747 msgid "%{user} removed from the destruction queue" msgstr "%{user} rimosso dalla coda per la distruzione" #: lib/rbot/core/auth.rb:749 msgid "%{user} was not queued for destruction" msgstr "%{user} non era in coda per la distruzione" #: lib/rbot/core/auth.rb:754 msgid "" "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} era già in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy " "%{user} %{highlight} per distruggerlo" #: lib/rbot/core/auth.rb:757 msgid "" "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" "%{user} messo in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy " "%{user} %{highlight} per distruggerlo" #: lib/rbot/core/auth.rb:761 msgid "%{user} is not queued for destruction yet" msgstr "%{user} non è ancora in coda per la distruzione" #: lib/rbot/core/auth.rb:770 lib/rbot/core/auth.rb:810 msgid "failed: %{exception}" msgstr "fallito: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:772 msgid "botuser %{user} destroyed" msgstr "botuser %{user} distrutto" #: lib/rbot/core/auth.rb:779 msgid "please don't touch the default users" msgstr "per favore non toccare gli utenti predefiniti" #: lib/rbot/core/auth.rb:788 msgid "no such botuser %{source}" msgstr "nessun botuser %{source}" #: lib/rbot/core/auth.rb:790 msgid "botuser %{dest} exists already" msgstr "il botuser %{dest} esiste già" #: lib/rbot/core/auth.rb:813 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}" msgstr "botuser %{source} copiato in %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:816 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}" msgstr "botuser %{source} rinominato %{dest}" #: lib/rbot/core/auth.rb:836 msgid "selecting data to export ..." msgstr "sto selezionando i dati da esportare ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:852 msgid "preparing data for export ..." msgstr "preparo i dati da esportare ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:875 msgid "failed to prepare data: %{exception}" msgstr "impossibile preparare i dati: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:880 msgid "exporting to %{file} ..." msgstr "esporto su %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:887 msgid "failed to export users: %{exception}" msgstr "impossibile esportare gli utenti: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:891 lib/rbot/core/auth.rb:969 msgid "done" msgstr "fatto" #: lib/rbot/core/auth.rb:908 msgid "reading %{file} ..." msgstr "leggo %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:912 msgid "failed to import from: %{exception}" msgstr "impossibile importare: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:919 msgid "selecting data to import ..." msgstr "seleziono i dati da importare ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:929 msgid "parsing data from import ..." msgstr "elaboro i dati da importare ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:949 msgid "failed to parse data: %{exception}" msgstr "impossibile elaborare i dati: %{exception}" #: lib/rbot/core/basics.rb:73 msgid "I am in: " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:155 msgid "quit [] => quit IRC with message " msgstr "quit [] => esce da IRC con il messaggio " #: lib/rbot/core/basics.rb:157 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)" msgstr "" "restart => ferma il bot completamente e lo riavvia (facendolo anche " "ricollegare)" #: lib/rbot/core/basics.rb:159 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:161 msgid "part" msgstr "esci" #: lib/rbot/core/basics.rb:163 #, fuzzy msgid "part => part channel " msgstr "hide => lascia tutti i canali" #: lib/rbot/core/basics.rb:165 msgid "hide => part all channels" msgstr "hide => lascia tutti i canali" #: lib/rbot/core/basics.rb:167 msgid "" "say | => say to or in private " "message to " msgstr "" "say | => invia nel o in " "unmessagio privato a " #: lib/rbot/core/basics.rb:169 msgid "" "action | => does a /me to or in " "private message to " msgstr "" "action | => invia un /me nel " "o inmessaggi privato a " #: lib/rbot/core/basics.rb:171 msgid "" "quiet [in here|] => with no arguments, stop speaking in all " "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in " "" msgstr "" "quiet [in here|] => senza argomenti, smette di parlare in tutti i " "canali, se si specifica \"in here\", smette di parlare in questo canale, " "oppure smette di parlare in " #: lib/rbot/core/basics.rb:173 msgid "" "talk [in here|] => with no arguments, resume speaking in all " "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume " "speaking in " msgstr "" "talk [in here|] => senza argomenti, ricomincia a parlare in tutti i " "canali, se \"in here\", ricomincia a parlare in questo canale, oppure " "ricomincia a parlare in " #: lib/rbot/core/basics.rb:175 msgid "ping => replies with a pong" msgstr "ping => risponde con un pong" #: lib/rbot/core/basics.rb:177 msgid "" "mode => set channel modes for on " "to " msgstr "" "mode => imposta i modi del canale per nel " " " #: lib/rbot/core/basics.rb:183 msgid "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, " "talk, ping, mode" msgstr "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic,quiet, " "talk, ping, mode" #: lib/rbot/core/config.rb:12 msgid " [%{secs} ago]" msgstr " [%{secs} fa]" #: lib/rbot/core/config.rb:18 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" msgstr "Sono un rubybot v. %{version}%{ago}%{copyright}%{url}" #: lib/rbot/core/config.rb:39 msgid "no such module %{module}" msgstr "non esiste alcun modulo %{module}" #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152 msgid "no such config key %{key}" msgstr "non esiste una chiave di configurazione %{key}" #: lib/rbot/core/config.rb:78 msgid "no config key found matching %{r}" msgstr "nessuna chiave di configurazione trovata corrispondente a %{r}" #: lib/rbot/core/config.rb:80 msgid "possible keys: %{kl}" msgstr "chiavi possibili: %{kl}" #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169 msgid "this config change will take effect on the next restart" msgstr "" "questo cambiamente di configurazione richiede un riavvio per diventare " "effettivo" #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170 msgid "this config change will take effect on the next rescan" msgstr "" "questo cambiamente di configurazione richiede un rescan per diventare " "effettivo" #: lib/rbot/core/config.rb:108 msgid "failed to set %{key}: %{error}" msgstr "impossibile impostare %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156 msgid "config key %{key} is not an array" msgstr "la chiave di configurazione %{key} non è una lista" #: lib/rbot/core/config.rb:139 msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}" msgstr "impossibile aggiungere %{value} a %{key}: %{error}" #: lib/rbot/core/config.rb:164 msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}" msgstr "impossibile rimuovere %{value} da %{key}: %{errore}" #: lib/rbot/core/config.rb:179 msgid "saving ..." msgstr "salvataggio in corso ..." #: lib/rbot/core/config.rb:181 msgid "rescanning ..." msgstr "rescan ..." #: lib/rbot/core/config.rb:183 msgid "done. %{plugin_status}" msgstr "fatto. %{plugin_status}" #: lib/rbot/core/config.rb:225 msgid "" "config list => list configuration modules, config list => list " "configuration keys for module " msgstr "" "config list => elenca i moduli di configurazione, config list => " "elenca le chiavi di configurazione per il " #: lib/rbot/core/config.rb:227 msgid "config get => get configuration value for key " msgstr "" "config get => restituisce il valore di configurazione per la " "" #: lib/rbot/core/config.rb:229 msgid "reset key to the default" msgstr "reset key => ripristina il valore di default di " #: lib/rbot/core/config.rb:231 msgid "" "config set => set configuration value for key to " msgstr "" "config set => assegna a il valore di configurazione " "" #: lib/rbot/core/config.rb:233 msgid "config desc => describe what key configures" msgstr "config desc => descrive ciò che la configura" #: lib/rbot/core/config.rb:235 msgid "" "config add to => add values to key if is " "an array" msgstr "" "config add to => aggiunge i alla se la " " è un array" #: lib/rbot/core/config.rb:237 msgid "" "config rm from => remove value from key if " "is an array" msgstr "" "config rm from => rimuove da se " "è un array" #: lib/rbot/core/config.rb:239 msgid "" "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, " "rm" msgstr "" "Modulo di configurazione - configurazione del bot. uso: list, desc, get, " "set, unset, add, rm" #: lib/rbot/core/config.rb:244 msgid "nick => change the bot nick to , if possible" msgstr "nick => cerca di cambiare il nick in , se possibile" #: lib/rbot/core/config.rb:246 msgid "status => display some information on the bot's status" msgstr "status => mostra alcune informazioni circa lo stato del bot" #: lib/rbot/core/config.rb:248 msgid "save => save current dynamic data and configuration" msgstr "save => salva i dati dinamici attuali e la configurazione" #: lib/rbot/core/config.rb:250 msgid "rescan => reload modules and static facts" msgstr "rescan => effettua il reload dei moduli e dei dati statici" #: lib/rbot/core/config.rb:252 msgid "version => describes software version" msgstr "version => descrive la versione del software" #: lib/rbot/core/config.rb:254 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" msgstr "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25 msgid "no filters in group %{g}" msgstr "nessun filtro nel gruppo %{g}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27 msgid "no known filters" msgstr "nessun filtro conosciuto" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30 msgid "known filters: " msgstr "filtri conosciuti: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38 msgid "no known filter groups" msgstr "nessun gruppo di filtri conosciuto" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40 msgid "known filter groups: " msgstr "gruppi di filtri conosciuti: " #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50 msgid "no filters match %{pat}" msgstr "nessun filtro corrispondente a %{pat}" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52 msgid "filters matching %{pat}: " msgstr "filtri corrispondenti a %{pat}: " #: lib/rbot/core/userdata.rb:161 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}" msgstr "dati %{key} per %{user}: %{data}" #: lib/rbot/core/userdata.rb:167 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}" msgstr "spiacente, nessun dato %{key} per %{user} " #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:175 lib/rbot/core/utils/utils.rb:203 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:745 msgid " and " msgstr " e " #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "year" msgstr "anno" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "years" msgstr "anni" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "month" msgstr "mese" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "months" msgstr "mesi" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "day" msgstr "giorno" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "days" msgstr "giorni" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hour" msgstr "ora" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hours" msgstr "ore" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minute" msgstr "minuto" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "second" msgstr "secondo" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:234 msgid "right now" msgstr "in questo momento" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238 msgid "%{d} from now" msgstr "tra %{d}" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:240 msgid "%{d} ago" msgstr "%{d} fa" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252 msgid "%{m} years" msgstr "%{m} anni" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254 msgid "%{m} months" msgstr "%{m} mesi" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256 msgid "%{m} weeks" msgstr "%{m} settimane" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258 msgid "%{m} days" msgstr "%{m} giorni" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260 msgid "%{m} hours" msgstr "%{m} ore" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:262 msgid "half an hour" msgstr "mezz'ora" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265 msgid "an hour" msgstr "un'ora" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267 msgid "an hour and a half" msgstr "un'ora e mezza" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269 msgid "%{m} minutes" msgstr "%{m} minuti" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271 msgid "%{m} seconds" msgstr "%{m} secondi" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:273 msgid "one second" msgstr "un secondo" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10 msgid "wordlist list [] => list wordlists (matching )" msgstr "" "wordlist list [] => elenca gli elenchi di parole (che corrispondo a " ")" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16 msgid "no wordlist found" msgstr "nessun elenco di parole trovato" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18 msgid "Wordlists: %{found}" msgstr "Elenchi di parole: %{found}" #: lib/rbot/ircbot.rb:501 msgid "Unknown DB adaptor: %s" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1290 msgid "restarting, back in %{wait}..." msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1373 msgid "help topics: " msgstr "argomenti: " #: lib/rbot/ircbot.rb:1375 msgid " (help for more info)" msgstr " (help per ulteriori informazioni)" #: lib/rbot/ircbot.rb:1378 msgid "no help for topic %{topic}" msgstr "nessun aiuto disponibile su %{topic}" #: lib/rbot/ircbot.rb:1389 msgid "" "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received." msgstr "" "Attivo da %{up}, %{plug} plugin attivi, %{sent} righe spedite, %{recv} righe " "ricevute." #: lib/rbot/plugins.rb:353 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'" msgstr "uso errato, chiedi aiuto con '%{command}'" #: lib/rbot/plugins.rb:734 msgid "%{count} core module loaded" msgid_plural "%{count} core modules loaded" msgstr[0] "%{count} moduli di base caricati" msgstr[1] "%{count} modulo di base caricato" #: lib/rbot/plugins.rb:737 msgid "%{count} core module: %{list}" msgid_plural "%{count} core modules: %{list}" msgstr[0] "%{count} moduli di base: %{list}" msgstr[1] "%{count} modulo di base: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:743 msgid "no core botmodules loaded" msgstr "nessun modulo di base caricato" #: lib/rbot/plugins.rb:748 msgid "%{count} plugin loaded" msgid_plural "%{count} plugins loaded" msgstr[0] "%{count} plugin caricati" msgstr[1] "%{count} plugin caricato" #: lib/rbot/plugins.rb:751 msgid "%{count} plugin: %{list}" msgid_plural "%{count} plugins: %{list}" msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}" msgstr[1] "%{count} plugin: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:762 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:767 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}: usa " "%{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" msgstr[1] "" "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}: usa " "%{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" #: lib/rbot/plugins.rb:777 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}" msgstr[1] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:782 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa " "%{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" msgstr[1] "" "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa " "%{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" #: lib/rbot/plugins.rb:812 msgid "no plugins failed to load" msgstr "nessun plugin ha fallito il caricamento" #: lib/rbot/plugins.rb:814 msgid "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: " "%{reason}" msgstr "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} fallito con errore %{exception}: " "%{reason}" #: lib/rbot/plugins.rb:818 msgid "at %{backtrace}" msgstr "in %{backtrace}" #: lib/rbot/plugins.rb:824 msgid "no plugins were ignored" msgstr "nessun plugin ignorato" #: lib/rbot/plugins.rb:828 msgid "overruled by previous" msgstr "preceduto da un omonimo" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:242 lib/rbot/registry/tc.rb:225 msgid "" "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format" msgstr "" "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.5 o precedente) al nuovo " "formato" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:261 lib/rbot/registry/tc.rb:251 msgid "" "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split " "format" msgstr "" "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.9 o precedente) al nuovo " "formato" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:410 lib/rbot/registry/tc.rb:397 msgid "marshal recovery failed, trying default" msgstr "recupero dati marshal fallito, tento di usare il valore predefinito"