# Gettext template file for rbot # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert # This file is distributed under the same license as the rbot package. # Giuseppe Bilotta # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rbot\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-20 18:07+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Bilotta \n" "Language-Team: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #~ msgid "no filters in group %{g}" #~ msgstr "nessun filtro nel gruppo %{g}" #~ msgid "no known filters" #~ msgstr "nessun filtro conosciuto" #~ msgid "known filters: " #~ msgstr "filtri conosciuti: " #~ msgid "no known filter groups" #~ msgstr "nessun gruppo di filtri conosciuto" #~ msgid "known filter groups: " #~ msgstr "gruppi di filtri conosciuti: " #~ msgid "no filters match %{pat}" #~ msgstr "nessun filtro corrispondente a %{pat}" #~ msgid "filters matching %{pat}: " #~ msgstr "filtri corrispondenti a %{pat}: " #~ msgid "quit [] => quit IRC with message " #~ msgstr "quit [] => esce da IRC con il messaggio " #~ msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)" #~ msgstr "" #~ "restart => ferma il bot completamente e lo riavvia (facendolo anche " #~ "ricollegare)" #~ msgid "part" #~ msgstr "esci" #~ msgid "hide => part all channels" #~ msgstr "hide => lascia tutti i canali" #~ msgid "nick => attempt to change nick to " #~ msgstr "nick => cerca di cambiare il nick in " #~ msgid "" #~ "say | => say to or in " #~ "private message to " #~ msgstr "" #~ "say | => invia nel o in " #~ "unmessagio privato a " #~ msgid "" #~ "action | => does a /me to or " #~ "in private message to " #~ msgstr "" #~ "action | => invia un /me nel " #~ " o inmessaggi privato a " #~ msgid "" #~ "quiet [in here|] => with no arguments, stop speaking in all " #~ "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking " #~ "in " #~ msgstr "" #~ "quiet [in here|] => senza argomenti, smette di parlare in tutti i " #~ "canali, se si specifica \"in here\", smette di parlare in questo canale, " #~ "oppure smette di parlare in " #~ msgid "" #~ "talk [in here|] => with no arguments, resume speaking in all " #~ "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume " #~ "speaking in " #~ msgstr "" #~ "talk [in here|] => senza argomenti, ricomincia a parlare in tutti " #~ "i canali, se \"in here\", ricomincia a parlare in questo canale, oppure " #~ "ricomincia a parlare in " #~ msgid "ping => replies with a pong" #~ msgstr "ping => risponde con un pong" #~ msgid "" #~ "mode => set channel modes for on " #~ " to " #~ msgstr "" #~ "mode => imposta i modi del canale per nel " #~ " " #~ msgid "" #~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, " #~ "quiet, talk, ping, mode" #~ msgstr "" #~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic," #~ "quiet, talk, ping, mode" #~ msgid "year" #~ msgstr "anno" #~ msgid "years" #~ msgstr "anni" #~ msgid "month" #~ msgstr "mese" #~ msgid "months" #~ msgstr "mesi" #~ msgid "day" #~ msgstr "giorno" #~ msgid "days" #~ msgstr "giorni" #~ msgid "hour" #~ msgstr "ora" #~ msgid "hours" #~ msgstr "ore" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuto" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" #~ msgid "second" #~ msgstr "secondo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondi" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid "%{key} data for %{user}: %{data}" #~ msgstr "dati %{key} per %{user}: %{data}" #~ msgid "sorry, no %{key} data for %{user}" #~ msgstr "spiacente, nessun dato %{key} per %{user} " #~ msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" #~ msgstr "Sono un rubybot v. %{version}%{ago}%{copyright}%{url}" #~ msgid "no such module %{module}" #~ msgstr "non esiste alcun modulo %{module}" #~ msgid "no such config key %{key}" #~ msgstr "non esiste una chiave di configurazione %{key}" #~ msgid "no config key found matching %{r}" #~ msgstr "nessuna chiave di configurazione trovata corrispondente a %{r}" #~ msgid "possible keys: %{kl}" #~ msgstr "chiavi possibili: %{kl}" #~ msgid "this config change will take effect on the next restart" #~ msgstr "" #~ "questo cambiamente di configurazione richiede un riavvio per diventare " #~ "effettivo" #~ msgid "this config change will take effect on the next rescan" #~ msgstr "" #~ "questo cambiamente di configurazione richiede un rescan per diventare " #~ "effettivo" #~ msgid "failed to set %{key}: %{error}" #~ msgstr "impossibile impostare %{key}: %{error}" #~ msgid "config key %{key} is not an array" #~ msgstr "la chiave di configurazione %{key} non è una lista" #~ msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}" #~ msgstr "impossibile aggiungere %{value} a %{key}: %{error}" #~ msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}" #~ msgstr "impossibile rimuovere %{value} da %{key}: %{errore}" #~ msgid "saving ..." #~ msgstr "salvataggio in corso ..." #~ msgid "rescanning ..." #~ msgstr "rescan ..." #~ msgid "done. %{plugin_status}" #~ msgstr "fatto. %{plugin_status}" #~ msgid "" #~ "config list => list configuration modules, config list => list " #~ "configuration keys for module " #~ msgstr "" #~ "config list => elenca i moduli di configurazione, config list => " #~ "elenca le chiavi di configurazione per il " #~ msgid "config get => get configuration value for key " #~ msgstr "" #~ "config get => restituisce il valore di configurazione per la " #~ "" #~ msgid "reset key to the default" #~ msgstr "reset key => ripristina il valore di default di " #~ msgid "" #~ "config set => set configuration value for key to " #~ "" #~ msgstr "" #~ "config set => assegna a il valore di " #~ "configurazione " #~ msgid "config desc => describe what key configures" #~ msgstr "config desc => descrive ciò che la configura" #~ msgid "" #~ "config add to => add value to key if is " #~ "an array" #~ msgstr "" #~ "config add to => aggiunge il alla se " #~ "la è un array" #~ msgid "" #~ "config rm from => remove value from key if " #~ " is an array" #~ msgstr "" #~ "config rm from => rimuove da se " #~ " è un array" #~ msgid "" #~ "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, " #~ "add, rm" #~ msgstr "" #~ "Modulo di configurazione - configurazione del bot. uso: list, desc, get, " #~ "set, unset, add, rm" #~ msgid "nick => change the bot nick to , if possible" #~ msgstr "nick => cerca di cambiare il nick in " #~ msgid "status => display some information on the bot's status" #~ msgstr "status => mostra alcune informazioni circa lo stato del bot" #~ msgid "save => save current dynamic data and configuration" #~ msgstr "save => salva i dati dinamici attuali e la configurazione" #~ msgid "rescan => reload modules and static facts" #~ msgstr "rescan => effettua il reload dei moduli e dei dati statici" #~ msgid "version => describes software version" #~ msgstr "version => descrive la versione del software" #~ msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" #~ msgstr "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" #~ msgid "" #~ "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting" #~ msgstr "non usare + o - davanti al comando %{command} per il reset" #~ msgid "+ or - expected in front of %{string}" #~ msgstr "+ o - atteso prima di %{string}" #~ msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name" #~ msgstr "'%{string}' non sembra il nome di un canale" #~ msgid "trailing comma" #~ msgstr "virgola in più" #~ msgid "you probably forgot a comma" #~ msgstr "probabilmente hai dimenticato una virgola" #~ msgid "couldn't find botuser %{name}" #~ msgstr "impossibile trovare il botuser %{name}" #~ msgid "you can't change permissions for %{username}" #~ msgstr "non puoi cambiare i permessi di %{username}" #~ msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}" #~ msgstr "impossibile soddisfare la richiesta: %{errors}" #~ msgid "you are owner, you can do anything" #~ msgstr "sei il padrone, puoi fare tutto" #~ msgid "owner can do anything" #~ msgstr "il padrone può fare tutto" #~ msgid "on any channel: " #~ msgstr "su tutti i canali: " #~ msgid "in private: " #~ msgstr "in privato: " #~ msgid "no permissions set for %{user}" #~ msgstr "nessun permesso impostato per %{user}" #~ msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}" #~ msgstr "permessi per %{user}:: %{permissions}" #~ msgid ". only %{max} will be shown" #~ msgstr ". solo %{max} verranno mostrati" #~ msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}" #~ msgstr "%{count} comandi trovati corrispondenti a %{pattern}%{extra}" #~ msgid "%{cmd}: %{perms}" #~ msgstr "%{cmd}: %{perms}" #~ msgid "%{user} can already do that" #~ msgstr "%{user} può già farlo" #~ msgid "%{user} can't do that already" #~ msgstr "%{user} già non può farlo" #~ msgid "" #~ "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, " #~ "or you need to specify it should be in private?" #~ msgstr "" #~ "spiacente, %{cmd} non sembra un comando valido. forse non è scritto " #~ "correttamente, o devi specificare che dev'essere in privato?" #~ msgid "welcome, %{user}" #~ msgstr "benvenuto, %{user}" #~ msgid "sorry, can't do" #~ msgstr "spiacente, non si può" #~ msgid "couldn't login: %{exception}" #~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}" #~ msgid "I couldn't find anything to let you login automatically" #~ msgstr "non ho trovato nulla con cui farti effettuare il login automatico" #~ msgid "you are %{who}" #~ msgstr "sei %{who}" #~ msgid "no one that I know" #~ msgstr "nessuno di mia conoscenza" #~ msgid "my boss" #~ msgstr "il mio padrone" #~ msgid "" #~ "login [] []: logs in to the bot as botuser with " #~ "password . When using the full form, you must contact the bot in " #~ "private. can be omitted if allows login-by-mask and your " #~ "netmask is among the known ones. if is omitted too autologin " #~ "will be attempted" #~ msgstr "" #~ "login [] []: ti identifica col bot come botuser " #~ "usando la password . Per usare la forma completa devi contattare il " #~ "bot in privato. può essere omessa se permette il login-" #~ "by-mask e la tua netmask è tra quelle conosciute. se anche " #~ "viene omesso tenterò il login automatico" #~ msgid "whoami: names the botuser you're linked to" #~ msgstr "whoami: fornisce il nome del botuser a cui sei identificato" #~ msgid "who is : names the botuser is linked to" #~ msgstr "" #~ "who is : fornisce il nome del botuser a cui è identificato " #~ "" #~ msgid "" #~ "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to " #~ "enable it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with " #~ "-; when using the +reset+ command, do not use any prefix" #~ msgstr "" #~ "un permesso viene specificato come modulo::percorso::per::il::comando; " #~ "per abilitarlo, premetti un +; per disabilitarlo, premetti un -; per " #~ "reimpostarlo (+reset+) non usare alcun prefisso" #~ msgid "" #~ "permissions [re]set [in ] for : sets or " #~ "resets the permissions for botuser in channel (use ? to " #~ "change the permissions for private addressing)" #~ msgstr "" #~ "permissions [re]set [in ] for : imposta o " #~ "reimposta i permessi per il botuser nel canale (usa ? " #~ "per cambiare i permessi delle comunicazioni private)" #~ msgid "" #~ "permissions view [for ]: display the permissions for user " #~ msgstr "" #~ "permissions view [for ]: mostra i permessi per l'utente " #~ msgid "" #~ "permissions search : display the permissions associated with the " #~ "commands matching " #~ msgstr "" #~ "permissions search : mostra i permessi associati ai comandi che " #~ "corrispondono a " #~ msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search" #~ msgstr "argomenti di permission: syntax, (re)set, view, search" #~ msgid "" #~ "user show : shows info about the user; can be any of " #~ "autologin, login-by-mask, netmasks" #~ msgstr "" #~ "user show : mostra informazioni sull'utente; può essere " #~ "autologin, login-by-mask, netmask" #~ msgid "" #~ "user enable|disable : turns on or off (autologin, login-by-" #~ "mask)" #~ msgstr "" #~ "user enable|disable : abilita o disabilita per l'utente " #~ "( può essere autologin o login-by-mask)" #~ msgid "" #~ "user set password : sets the user password to ; passwords " #~ "can only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at " #~ "least 4 characters long" #~ msgstr "" #~ "user set password : imposta la password per l'utente; la password " #~ "deve essere lunga almeno 4 caratteri e può contenere solo lettere " #~ "maiuscole e minuscole, e numeri" #~ msgid "" #~ "user add|rm netmask : adds/removes netmask from the list of " #~ "netmasks known to the botuser you're linked to" #~ msgstr "" #~ "user add|rm netmask : aggiunge o rimuove la netmask dalla " #~ "lista delle netmask conosciute dal botuser a cui sei identificato" #~ msgid "" #~ "user reset : resets to the default values. can be " #~ "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ " #~ "(will be reset to the default value) or +password+ (a new one will be " #~ "generated and you'll be told in private)" #~ msgstr "" #~ "user reset : reimposta ai valor predefiniti. può " #~ "essere +netmasks+ (la lista verrà svuotata), +autologin+ o +login-by-mask" #~ "+ (verranno reimpostati ai valori predefiniti) o +password+ (una nuova " #~ "password verrà generata e ti verrà comunicata in privato)" #~ msgid "" #~ "user tell the password for : contacts in private to " #~ "tell him/her the password for " #~ msgstr "" #~ "user tell the password for : contatta in privato per " #~ "comunicargli la password per " #~ msgid "" #~ "user create : create botuser named with password " #~ ". The password can be omitted, in which case a random one will " #~ "be generated. The should only contain alphanumeric characters and " #~ "the underscore (_)" #~ msgstr "" #~ "user create : crea un botuser chiamato con " #~ "password . La password può essere omessa, nel qual caso ne " #~ "verrà generata una casuale. può contenere solo caratteri " #~ "alfanumerici ed il carattere di sottolineatura (_)" #~ msgid "user list : lists all the botusers" #~ msgstr "user list: elenca i botuser" #~ msgid "" #~ "user destroy : destroys . This function %{highlight}" #~ "must%{highlight} be called in two steps. On the first call is " #~ "queued for destruction. On the second call, which must be in the form " #~ "'user confirm destroy ', the botuser will be destroyed. If you " #~ "want to cancel the destruction, issue the command 'user cancel destroy " #~ "'" #~ msgstr "" #~ "user destroy : distrugge l'utente ; questa funzione %" #~ "{highlight}deve%{highlight} essere chiamata in due passi. Nella prima " #~ "chiamata verrà marcato per la distruzione. Nella seconda " #~ "chiamata, che deve essere nella forma 'user confirm destroy ', " #~ "il botuser verrà distrutto. per annullare la distruzione usa il comando " #~ "'user cancel destroy '" #~ msgid "" #~ "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, " #~ "create, list, destroy" #~ msgstr "" #~ "argomenti per user: show, enable|disable add|rm, netmask, set, reset, " #~ "tell, create, list, destroy" #~ msgid "" #~ "auth : log in as the bot owner; other commands: login, " #~ "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, " #~ "meet, hello, allow, prevent" #~ msgstr "" #~ "auth : ti identifica come il padrone del bot; altri " #~ "comandi: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, " #~ "permissions view, user, meet, hello, allow, prevent" #~ msgid "" #~ "meet [as ]: creates a bot user for nick, calling it user " #~ "(defaults to the nick itself)" #~ msgstr "" #~ "meet [as ]: crea un bot user per il dato nick, chiamandolo " #~ "user (predefinito: il nick stesso)" #~ msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command" #~ msgstr "hello: crea un botuser per la persona che esegue il comando" #~ msgid "" #~ "allow to do []: gives botuser the " #~ "permissions to execute a command such as the provided sample command (in " #~ "private or in channel, according to the optional )" #~ msgstr "" #~ "abilita ad eseguire []: da' all'utente " #~ "del bot i permessi per eseguire un comando come quello fornito " #~ "come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione )" #~ msgid "" #~ "deny from doing []: removes from botuser " #~ " the permissions to execute a command such as the provided sample " #~ "command (in private or in channel, according to the optional )" #~ msgstr "" #~ "impedisce all' di esguir []: toglie " #~ "all'utente del bot i permessi er eseguire un comando come quello " #~ "fornito come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione " #~ ")" #~ msgid "" #~ "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, " #~ "hello, allow, deny" #~ msgstr "" #~ "comandi auth: auth, login, whoami, permission[s], user, neet, hello, " #~ "allow, deny" #~ msgid "sorry, I need more arguments to %{command}" #~ msgstr "scusa, ma mi servono più argomenti per %{command}" #~ msgid "I can only %{command} these: %{arguments}" #~ msgstr "posso usare %{command} solo su: %{arguments}" #~ msgid "no such bot user %{user}" #~ msgstr "nessun botuser %{user}" #~ msgid "you can't mess with %{user}" #~ msgstr "non puoi alterare %{user}" #~ msgid "you can't see the properties of %{user}" #~ msgstr "non puoi vedere le proprietà di %{user}" #~ msgid "no way I'm telling you the master password!" #~ msgstr "non esiste proprio che io ti dica la password del padrone!" #~ msgid "you can't ask for someone else's password" #~ msgstr "non puoi chiedere la password di qualcun altro" #~ msgid "" #~ "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in " #~ "public!" #~ msgstr "" #~ "non mi stai chiedendo veramente di dirti la passord in pubblico, spero!" #~ msgid "the password for %{user} is %{password}" #~ msgstr "la password per %{user} è %{password}" #~ msgid "can %{action}" #~ msgstr "può %{action}" #~ msgid "can not %{action}" #~ msgstr "non può %{action}" #~ msgid "knows no netmasks" #~ msgstr "non conosce netmask" #~ msgid "knows %{netmasks}" #~ msgstr "conosce %{netmasks}" #~ msgid "you can't change the default user" #~ msgstr "non puoi cambiare l'utente predefinito" #~ msgid "you can't edit %{user}" #~ msgstr "non puoi modificare %{user}" #~ msgid "I ignored %{things} because %{reason}" #~ msgstr "ho ignorato %{things} perché %{reason}" #~ msgid "I haven't changed anything" #~ msgstr "non ho cambiato nulla" #~ msgid "is that a joke? setting the password in public?" #~ msgstr "scherzi? cambiare la password in pubblico?" #~ msgid "the password for %{user} is now %{password}" #~ msgstr "la password per %{user} è ora %{password}" #~ msgid "" #~ "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions" #~ msgstr "" #~ "Posso aggiungere e rimuovere solo le netmask. Vedi anche +help user add+ " #~ "per ulteriori istruzioni" #~ msgid "sorry, I don't know how to %{request}" #~ msgstr "spiacente non so come fare %{request}" #~ msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}" #~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}" #~ msgid "" #~ "you are now registered as %{buname}. I created a random password for " #~ "you : %{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set " #~ "password ' in private" #~ msgstr "" #~ "sei adesso registrato come %{buname}. ho creato una password casuale per " #~ "te : %{pass} ma puoi cambiarla in qualsiasi momento scrivendomi 'user set " #~ "password ' in privato " #~ msgid "but I already know %{buname}" #~ msgstr "ma io conosco già %{buname}" #~ msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}" #~ msgstr "ho problemi a incontrare %{nick}: %{e}" #~ msgid "couldn't find botuser %{user}" #~ msgstr "non conosco alcun botuser %{user}" #~ msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal" #~ msgstr "la password del padrone non la dico a nessuno, compare" #~ msgid "the password for botuser %{user} is %{password}" #~ msgstr "la password per %{user} è %{password}" #~ msgid "I told %{user} that %{message}" #~ msgstr "ho detto a %{user} che %{message}" #~ msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?" #~ msgstr "sei scemo, a creare botuser con una password in pubblico?" #~ msgid "failed to create %{user}: %{exception}" #~ msgstr "impossibile creare %{user}: %{exception}" #~ msgid "created botuser %{user}" #~ msgstr "botuser creato %{user}" #~ msgid " (queued for destruction)" #~ msgstr "(in coda per la distruzione)" #~ msgid "I have no botusers other than the default ones" #~ msgstr "non ho botuser se non i predefiniti" #~ msgid "botuser: %{list}" #~ msgid_plural "botusers: %{list}" #~ msgstr[0] "botuser: %{list}" #~ msgstr[1] "botuser: %{list}" #~ msgid "You can't destroy %{user}" #~ msgstr "non puoi distruggere %{user}" #~ msgid "no such botuser %{user}" #~ msgstr "nessun botuser %{user}" #~ msgid "%{user} removed from the destruction queue" #~ msgstr "%{user} rimosso dalla coda per la distruzione" #~ msgid "%{user} was not queued for destruction" #~ msgstr "%{user} non era in coda per la distruzione" #~ msgid "" #~ "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm " #~ "destroy %{user}%{highlight} to destroy it" #~ msgstr "" #~ "%{user} era già in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %" #~ "{user} %{highlight} per distruggerlo" #~ msgid "" #~ "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %" #~ "{user}%{highlight} to destroy it" #~ msgstr "" #~ "%{user} messo in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %" #~ "{user} %{highlight} per distruggerlo" #~ msgid "%{user} is not queued for destruction yet" #~ msgstr "%{user} non è ancora in coda per la distruzione" #~ msgid "failed: %{exception}" #~ msgstr "fallito: %{exception}" #~ msgid "botuser %{user} destroyed" #~ msgstr "botuser %{user} distrutto" #~ msgid "please don't touch the default users" #~ msgstr "per favore non toccare gli utenti predefiniti" #~ msgid "no such botuser %{source}" #~ msgstr "nessun botuser %{source}" #~ msgid "botuser %{dest} exists already" #~ msgstr "il botuser %{dest} esiste già" #~ msgid "botuser %{source} copied to %{dest}" #~ msgstr "botuser %{source} copiato in %{dest}" #~ msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}" #~ msgstr "botuser %{source} rinominato %{dest}" #~ msgid "selecting data to export ..." #~ msgstr "sto selezionando i dati da esportare ..." #~ msgid "preparing data for export ..." #~ msgstr "preparo i dati da esportare ..." #~ msgid "failed to prepare data: %{exception}" #~ msgstr "impossibile preparare i dati: %{exception}" #~ msgid "exporting to %{file} ..." #~ msgstr "esporto su %{file} ..." #~ msgid "failed to export users: %{exception}" #~ msgstr "impossibile esportare gli utenti: %{exception}" #~ msgid "done" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "reading %{file} ..." #~ msgstr "leggo %{file} ..." #~ msgid "failed to import from: %{exception}" #~ msgstr "impossibile importare: %{exception}" #~ msgid "selecting data to import ..." #~ msgstr "seleziono i dati da importare ..." #~ msgid "parsing data from import ..." #~ msgstr "elaboro i dati da importare ..." #~ msgid "failed to parse data: %{exception}" #~ msgstr "impossibile elaborare i dati: %{exception}" #~ msgid "Password for the bot owner" #~ msgstr "Password per il padrone del bot" #~ msgid "" #~ "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when " #~ "the user netmask is known" #~ msgstr "" #~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di identificarsi senza " #~ "password anche se la loro netmask è conosciuta" #~ msgid "" #~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a " #~ "need to manually login" #~ msgstr "" #~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di essere riconosciuti " #~ "senza prima effettuare il login" #~ msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically" #~ msgstr "" #~ "Impostare a vero per permettere la creazione automatica di nuovi botuser" #~ msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here" #~ msgstr "%{user}, non hai i permessi per '%{command}' qui" #~ msgid "help topics: " #~ msgstr "argomenti: " #~ msgid " (help for more info)" #~ msgstr " (help per ulteriori informazioni)" #~ msgid "no help for topic %{topic}" #~ msgstr "nessun aiuto disponibile su %{topic}" #~ msgid "" #~ "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} " #~ "received." #~ msgstr "" #~ "Attivo da %{up}, %{plug} plugin attivi, %{sent} righe spedite, %{recv} " #~ "righe ricevute." #~ msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'" #~ msgstr "uso errato, chiedi aiuto con '%{command}'" #~ msgid "%{count} core module loaded" #~ msgid_plural "%{count} core modules loaded" #~ msgstr[0] "%{count} moduli di base caricati" #~ msgstr[1] "%{count} modulo di base caricato" #~ msgid "%{count} core module: %{list}" #~ msgid_plural "%{count} core modules: %{list}" #~ msgstr[0] "%{count} moduli di base: %{list}" #~ msgstr[1] "%{count} modulo di base: %{list}" #~ msgid "no core botmodules loaded" #~ msgstr "nessun modulo di base caricato" #~ msgid "%{count} plugin loaded" #~ msgid_plural "%{count} plugins loaded" #~ msgstr[0] "%{count} plugin caricati" #~ msgstr[1] "%{count} plugin caricato" #~ msgid "%{count} plugin: %{list}" #~ msgid_plural "%{count} plugins: %{list}" #~ msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}" #~ msgstr[1] "%{count} plugin: %{list}" #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}" #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}" #~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}" #~ msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}" #~ msgid "" #~ "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%" #~ "{bold} to see why" #~ msgid_plural "" #~ "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%" #~ "{bold} to see why" #~ msgstr[0] "" #~ "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}: usa %{bold}%{command}%" #~ "{bold} per vedere perché" #~ msgstr[1] "" #~ "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}: usa %{bold}%{command}%" #~ "{bold} per vedere perché" #~ msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}" #~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}" #~ msgstr[0] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}" #~ msgstr[1] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}" #~ msgid "" #~ "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%" #~ "{command}%{bold} to see why" #~ msgid_plural "" #~ "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%" #~ "{command}%{bold} to see why" #~ msgstr[0] "" #~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %" #~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" #~ msgstr[1] "" #~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %" #~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché" #~ msgid "no plugins failed to load" #~ msgstr "nessun plugin ha fallito il caricamento" #~ msgid "" #~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %" #~ "{exception}: %{reason}" #~ msgstr "" #~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} fallito con errore %" #~ "{exception}: %{reason}" #~ msgid "at %{backtrace}" #~ msgstr "in %{backtrace}" #~ msgid "no plugins were ignored" #~ msgstr "nessun plugin ignorato" #~ msgid "overruled by previous" #~ msgstr "preceduto da un omonimo" #~ msgid "" #~ "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format" #~ msgstr "" #~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.5 o precedente) al " #~ "nuovo formato" #~ msgid "" #~ "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split " #~ "format" #~ msgstr "" #~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.9 o precedente) al " #~ "nuovo formato" #~ msgid "marshal recovery failed, trying default" #~ msgstr "recupero dati marshal fallito, tento di usare il valore predefinito" #~ msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]" #~ msgstr "%{desc} [valori validi: %{values}]" #~ msgid "First time rbot configuration wizard" #~ msgstr "Configurazione iniziale di rbot" #~ msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started." #~ msgstr "Ti verranno fatte alcune domande per cominciare." #~ msgid "" #~ "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is " #~ "connected and you are auth'd." #~ msgstr "" #~ "Il resto della configurazione di rbot può essere manipolata da IRC quando " #~ "rbot è connesso e ti sei identificato"