# Gettext template file for rbot # Copyright (C) 2007 Tom Gilbert # This file is distributed under the same license as the rbot package. # Tom Gilbert , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rbot\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-03 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 01:24-0400\n" "Last-Translator: Liang-Bin Hsueh \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/rbot/botuser.rb:40 msgid "Password for the bot owner" msgstr "機器人擁有者的密碼" #: lib/rbot/botuser.rb:43 msgid "" "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when " "the user netmask is known" msgstr "" "設定為 false 可以避免新使用者們如果符合使用者遮罩(user mask),就不需要密碼也" "能登入" #: lib/rbot/botuser.rb:46 msgid "" "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need " "to manually login" msgstr "" "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a need " "to manually login" #: lib/rbot/botuser.rb:49 msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically" msgstr "" #: lib/rbot/botuser.rb:913 msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here" msgstr "%{user},你並沒有 '%{command}' 權限" #: lib/rbot/config.rb:219 msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]" msgstr "%{desc} [符合規定的值為: %{values}]" #: lib/rbot/config.rb:372 msgid "First time rbot configuration wizard" msgstr "首次使用 rbot 設定精靈" #: lib/rbot/config.rb:375 msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started." msgstr "這個設定精靈會透過一些問句來協助你開始使用。" #: lib/rbot/config.rb:376 msgid "" "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is " "connected and you are auth'd." msgstr "一旦機器人連上 IRC,只要你認證成功,就可以修改其餘的設定。" #: lib/rbot/core/auth.rb:76 msgid "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting" msgstr "請勿在重設的時候,在 #{command} 前面使用 + 或 -" #: lib/rbot/core/auth.rb:78 msgid "+ or - expected in front of %{string}" msgstr "%{string} 前面應該有 + 或 -" #: lib/rbot/core/auth.rb:91 msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:100 msgid "trailing comma" msgstr "結尾有逗點" #: lib/rbot/core/auth.rb:101 msgid "you probably forgot a comma" msgstr "你也許忘了一個逗點" #: lib/rbot/core/auth.rb:116 lib/rbot/core/auth.rb:170 #: lib/rbot/core/auth.rb:236 msgid "couldn't find botuser %{name}" msgstr "無法找到使用者 ${name}" #: lib/rbot/core/auth.rb:118 msgid "you can't change permissions for %{username}" msgstr "你無法替 ${username} 改變權限" #: lib/rbot/core/auth.rb:125 msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}" msgstr "無法滿足你的要求: %{errors}" #: lib/rbot/core/auth.rb:164 msgid "you are owner, you can do anything" msgstr "你是擁有者,你可以做任何事" #: lib/rbot/core/auth.rb:167 msgid "owner can do anything" msgstr "擁有者可以做任何事" #: lib/rbot/core/auth.rb:178 msgid "on any channel: " msgstr "在任何頻道: " #: lib/rbot/core/auth.rb:180 msgid "in private: " msgstr "在私人頻道:" #: lib/rbot/core/auth.rb:192 msgid "no permissions set for %{user}" msgstr "沒有為 ${user} 設定權限" #: lib/rbot/core/auth.rb:194 msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}" msgstr "${user} 的權限:: ${permission}" #: lib/rbot/core/auth.rb:204 msgid ". only %{max} will be shown" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:205 msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:210 msgid "%{cmd}: %{perms}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:271 msgid "%{user} can already do that" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:273 msgid "%{user} can't do that already" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:283 msgid "" "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, or " "you need to specify it should be in private?" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:306 msgid "welcome, %{user}" msgstr "歡迎,%{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:321 msgid "sorry, can't do" msgstr "抱歉,辦不到" #: lib/rbot/core/auth.rb:324 msgid "couldn't login: %{exception}" msgstr "無法登入: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:332 msgid "I couldn't find anything to let you login automatically" msgstr "我不知道有什麼辦法可以讓你自動登入" #: lib/rbot/core/auth.rb:343 msgid "you are %{who}" msgstr "你是%{who}" #: lib/rbot/core/auth.rb:345 lib/rbot/core/auth.rb:358 msgid "no one that I know" msgstr "我不認識認識的人" #: lib/rbot/core/auth.rb:346 lib/rbot/core/auth.rb:359 msgid "my boss" msgstr "我老大" #: lib/rbot/core/auth.rb:366 msgid "" "login [] []: logs in to the bot as botuser with " "password . When using the full form, you must contact the bot in " "private. can be omitted if allows login-by-mask and your " "netmask is among the known ones. if is omitted too autologin will " "be attempted" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:368 msgid "whoami: names the botuser you're linked to" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:370 msgid "who is : names the botuser is linked to" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:374 msgid "" "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to enable " "it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with -; when " "using the +reset+ command, do not use any prefix" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:376 msgid "" "permissions [re]set [in ] for : sets or resets " "the permissions for botuser in channel (use ? to change the " "permissions for private addressing)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:378 #, fuzzy msgid "permissions view [for ]: display the permissions for user " msgstr "${user} 的權限:: ${permission}" #: lib/rbot/core/auth.rb:380 msgid "" "permissions search : display the permissions associated with the " "commands matching " msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:382 msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:387 msgid "" "user show : shows info about the user; can be any of " "autologin, login-by-mask, netmasks" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:389 msgid "" "user enable|disable : turns on or off (autologin, login-by-" "mask)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:391 msgid "" "user set password : sets the user password to ; passwords can " "only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at least 4 " "characters long" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:393 msgid "" "user add|rm netmask : adds/removes netmask from the list of " "netmasks known to the botuser you're linked to" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:395 msgid "" "user reset : resets to the default values. can be " "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ (will " "be reset to the default value) or +password+ (a new one will be generated " "and you'll be told in private)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:397 msgid "" "user tell the password for : contacts in private to " "tell him/her the password for " msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:399 msgid "" "user create : create botuser named with password " ". The password can be omitted, in which case a random one will be " "generated. The should only contain alphanumeric characters and the " "underscore (_)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:401 msgid "user list : lists all the botusers" msgstr "user list : 列出所有使用者" #: lib/rbot/core/auth.rb:403 msgid "" "user destroy : destroys . This function %{highlight}must" "%{highlight} be called in two steps. On the first call is queued " "for destruction. On the second call, which must be in the form 'user confirm " "destroy ', the botuser will be destroyed. If you want to cancel the " "destruction, issue the command 'user cancel destroy '" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:405 msgid "" "user export [to ]: exports user data to file (default: " "new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:407 msgid "" "user import [from ]: import user data from file " "(default: new-auth.users)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:409 msgid "" "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, create, " "list, destroy, import, export" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:412 #, fuzzy msgid "" "auth : log in as the bot owner; other commands: login, " "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, " "meet, hello, allow, deny" msgstr "" "auth : 登入成為機器人擁有者; 其他指令: login, whoami, " "permission syntax, permissions [re]set, permissions view, user" #: lib/rbot/core/auth.rb:414 msgid "" "meet [as ]: creates a bot user for nick, calling it user " "(defaults to the nick itself)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:416 msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:419 msgid "" "allow to do []: gives botuser the " "permissions to execute a command such as the provided sample command" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:420 lib/rbot/core/auth.rb:428 msgid "(in private or in channel, according to the optional )." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:421 lib/rbot/core/auth.rb:429 msgid "" " should be a full command, not just the command keyword --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:422 msgid "correct: allow user to do addquote stuff --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:423 msgid "wrong: allow user to do addquote." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:427 msgid "" "deny from doing []: removes from botuser " " the permissions to execute a command such as the provided sample " "command" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:430 msgid "correct: deny user from doing addquote stuff --" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:431 msgid "wrong: deny user from doing addquote." msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:434 msgid "" "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, hello, " "allow, deny" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:439 msgid "sorry, I need more arguments to %{command}" msgstr "抱歉,我需要更多參數來執行 %{command}" #: lib/rbot/core/auth.rb:443 msgid "I can only %{command} these: %{arguments}" msgstr "我只能用這些參數執行 %{command}: %{argument}" #: lib/rbot/core/auth.rb:478 msgid "no such bot user %{user}" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:481 #, fuzzy msgid "you can't mess with %{user}" msgstr "你無法替 ${username} 改變權限" #: lib/rbot/core/auth.rb:493 #, fuzzy msgid "you can't see the properties of %{user}" msgstr "你無法替 ${username} 改變權限" #: lib/rbot/core/auth.rb:502 msgid "no way I'm telling you the master password!" msgstr "我不會告訴你密碼的!" #: lib/rbot/core/auth.rb:503 msgid "you can't ask for someone else's password" msgstr "你不能詢問其他人的密碼" #: lib/rbot/core/auth.rb:505 msgid "" "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in public!" msgstr "別鬧了,你不是真的要我在公開場合講出密碼吧!" #: lib/rbot/core/auth.rb:506 msgid "the password for %{user} is %{password}" msgstr "%{user} 的密碼是 %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:520 msgid "can %{action}" msgstr "能 %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:522 msgid "can not %{action}" msgstr "不能 %{action}" #: lib/rbot/core/auth.rb:526 msgid "knows no netmasks" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:528 msgid "knows %{netmasks}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:535 lib/rbot/core/auth.rb:562 #: lib/rbot/core/auth.rb:580 lib/rbot/core/auth.rb:612 #, fuzzy msgid "you can't change the default user" msgstr "你無法替 ${username} 改變權限" #: lib/rbot/core/auth.rb:536 lib/rbot/core/auth.rb:564 #: lib/rbot/core/auth.rb:582 lib/rbot/core/auth.rb:614 #, fuzzy msgid "you can't edit %{user}" msgstr "找不到使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:551 lib/rbot/core/auth.rb:598 msgid "I ignored %{things} because %{reason}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:555 lib/rbot/core/auth.rb:602 #, fuzzy msgid "I haven't changed anything" msgstr "擁有者可以做任何事" #: lib/rbot/core/auth.rb:573 msgid "is that a joke? setting the password in public?" msgstr "這是個玩笑嗎?在公開場合設定密碼?" #: lib/rbot/core/auth.rb:605 msgid "the password for %{user} is now %{password}" msgstr "%{user} 的密碼已經是 %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:619 msgid "" "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:640 msgid "sorry, I don't know how to %{request}" msgstr "抱歉,我不知道如何 %{request}" #: lib/rbot/core/auth.rb:643 msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}" msgstr "無法登入: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:672 msgid "" "you are now registered as %{buname}. I created a random password for you : " "%{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set password " "' in private" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:679 msgid "but I already know %{buname}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:681 msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:690 msgid "couldn't find botuser %{user}" msgstr "找不到使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:692 msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal" msgstr "我怎麼樣都不會說出密碼的" #: lib/rbot/core/auth.rb:693 msgid "the password for botuser %{user} is %{password}" msgstr "使用者 %{user} 的密碼是 %{password}" #: lib/rbot/core/auth.rb:696 msgid "I told %{user} that %{message}" msgstr "我告訴 %{user} 關於 %{message}" #: lib/rbot/core/auth.rb:702 msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?" msgstr "你瘋了嗎?用誰都曉得的密碼建立使用者?" #: lib/rbot/core/auth.rb:707 msgid "failed to create %{user}: %{exception}" msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:711 msgid "created botuser %{user}" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:719 msgid " (queued for destruction)" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:722 msgid "I have no botusers other than the default ones" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:723 msgid "botuser: %{list}" msgid_plural "botusers: %{list}" msgstr[0] "使用者: %{list}" #: lib/rbot/core/auth.rb:730 #, fuzzy msgid "You can't destroy %{user}" msgstr "找不到使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:740 #, fuzzy msgid "no such botuser %{user}" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:747 msgid "%{user} removed from the destruction queue" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:749 msgid "%{user} was not queued for destruction" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:754 msgid "" "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:757 msgid "" "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy " "%{user}%{highlight} to destroy it" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:761 msgid "%{user} is not queued for destruction yet" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:770 lib/rbot/core/auth.rb:810 #, fuzzy msgid "failed: %{exception}" msgstr "分析資料失敗: %{excaption}" #: lib/rbot/core/auth.rb:772 #, fuzzy msgid "botuser %{user} destroyed" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:779 msgid "please don't touch the default users" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:788 #, fuzzy msgid "no such botuser %{source}" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/auth.rb:790 msgid "botuser %{dest} exists already" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:813 msgid "botuser %{source} copied to %{dest}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:816 msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}" msgstr "" #: lib/rbot/core/auth.rb:836 #, fuzzy msgid "selecting data to export ..." msgstr "選擇資料以載入 ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:852 #, fuzzy msgid "preparing data for export ..." msgstr "分析載入資料 ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:875 #, fuzzy msgid "failed to prepare data: %{exception}" msgstr "分析資料失敗: %{excaption}" #: lib/rbot/core/auth.rb:880 #, fuzzy msgid "exporting to %{file} ..." msgstr "讀取 %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:887 #, fuzzy msgid "failed to export users: %{exception}" msgstr "載入失敗: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:891 lib/rbot/core/auth.rb:969 msgid "done" msgstr "完成" #: lib/rbot/core/auth.rb:908 msgid "reading %{file} ..." msgstr "讀取 %{file} ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:912 msgid "failed to import from: %{exception}" msgstr "載入失敗: %{exception}" #: lib/rbot/core/auth.rb:919 msgid "selecting data to import ..." msgstr "選擇資料以載入 ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:929 msgid "parsing data from import ..." msgstr "分析載入資料 ..." #: lib/rbot/core/auth.rb:949 msgid "failed to parse data: %{exception}" msgstr "分析資料失敗: %{excaption}" #: lib/rbot/core/basics.rb:73 msgid "I am in: " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:155 msgid "quit [] => quit IRC with message " msgstr "quit [] => 講 並離開 IRC" #: lib/rbot/core/basics.rb:157 msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)" msgstr "restart => 徹底停止並重新啟動機器人(包括重新連線)" #: lib/rbot/core/basics.rb:159 msgid "reconnect => ask the bot to disconnect and then connect again" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:161 msgid "part" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:163 msgid "part => part channel " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:165 msgid "hide => part all channels" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:167 msgid "" "say | => say to or in private " "message to " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:169 msgid "" "action | => does a /me to or in " "private message to " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:171 msgid "" "quiet [in here|] => with no arguments, stop speaking in all " "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking in " "" msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:173 msgid "" "talk [in here|] => with no arguments, resume speaking in all " "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume " "speaking in " msgstr "" #: lib/rbot/core/basics.rb:175 msgid "ping => replies with a pong" msgstr "ping => 回答 pong" #: lib/rbot/core/basics.rb:177 msgid "" "mode => set channel modes for on " "to " msgstr "" "mode => 設定 頻道的權限為 " "" #: lib/rbot/core/basics.rb:183 msgid "" "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, say, action, topic, quiet, " "talk, ping, mode" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:12 msgid " [%{secs} ago]" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:18 msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:39 msgid "no such module %{module}" msgstr "沒有 %{module} 模組" #: lib/rbot/core/config.rb:55 lib/rbot/core/config.rb:66 #: lib/rbot/core/config.rb:88 lib/rbot/core/config.rb:101 #: lib/rbot/core/config.rb:127 lib/rbot/core/config.rb:152 #, fuzzy msgid "no such config key %{key}" msgstr "已建立使用者 %{user}" #: lib/rbot/core/config.rb:78 msgid "no config key found matching %{r}" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:80 msgid "possible keys: %{kl}" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:93 lib/rbot/core/config.rb:112 #: lib/rbot/core/config.rb:144 lib/rbot/core/config.rb:169 msgid "this config change will take effect on the next restart" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:94 lib/rbot/core/config.rb:115 #: lib/rbot/core/config.rb:145 lib/rbot/core/config.rb:170 msgid "this config change will take effect on the next rescan" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:108 #, fuzzy msgid "failed to set %{key}: %{error}" msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/config.rb:131 lib/rbot/core/config.rb:156 msgid "config key %{key} is not an array" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:139 #, fuzzy msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}" msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/config.rb:164 #, fuzzy msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}" msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}" #: lib/rbot/core/config.rb:179 msgid "saving ..." msgstr "正在儲存 ..." #: lib/rbot/core/config.rb:181 msgid "rescanning ..." msgstr "正在重新掃描 ..." #: lib/rbot/core/config.rb:183 msgid "done. %{plugin_status}" msgstr "完成。%{plugin_status}" #: lib/rbot/core/config.rb:225 msgid "" "config list => list configuration modules, config list => list " "configuration keys for module " msgstr "" "config list => 列出可設定模組, config list => 列出 模組的可" "設定參數" #: lib/rbot/core/config.rb:227 msgid "config get => get configuration value for key " msgstr "config get => 取得 的設定值" #: lib/rbot/core/config.rb:229 msgid "reset key to the default" msgstr "重設 回預設值" #: lib/rbot/core/config.rb:231 msgid "" "config set => set configuration value for key to " msgstr "config set => 設定參數 的數值為 " #: lib/rbot/core/config.rb:233 msgid "config desc => describe what key configures" msgstr "config desc => 描述參數 的功用" #: lib/rbot/core/config.rb:235 msgid "" "config add to => add values to key if is " "an array" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:237 msgid "" "config rm from => remove value from key if " "is an array" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:239 msgid "" "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, add, " "rm" msgstr "config 模組 - 機器人設定。用法: list, desc, get, set, unset, add, " #: lib/rbot/core/config.rb:244 msgid "nick => change the bot nick to , if possible" msgstr "nick => 嘗試把暱稱改為 " #: lib/rbot/core/config.rb:246 msgid "status => display some information on the bot's status" msgstr "" #: lib/rbot/core/config.rb:248 msgid "save => save current dynamic data and configuration" msgstr "save => 儲存目前動態資料與設定" #: lib/rbot/core/config.rb:250 msgid "rescan => reload modules and static facts" msgstr "rescan => 重新載入模組與靜態論據" #: lib/rbot/core/config.rb:252 msgid "version => describes software version" msgstr "version => 描述軟體版本" #: lib/rbot/core/config.rb:254 msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status" msgstr "設定相關任務: config, save, rescan" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:25 msgid "no filters in group %{g}" msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:27 msgid "no known filters" msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:30 msgid "known filters: " msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:38 msgid "no known filter groups" msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:40 msgid "known filter groups: " msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:50 msgid "no filters match %{pat}" msgstr "" #: lib/rbot/core/filters_ui.rb:52 msgid "filters matching %{pat}: " msgstr "" #: lib/rbot/core/userdata.rb:161 msgid "%{key} data for %{user}: %{data}" msgstr "" #: lib/rbot/core/userdata.rb:167 msgid "sorry, no %{key} data for %{user}" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/extends.rb:175 lib/rbot/core/utils/utils.rb:203 #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:745 msgid " and " msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "year" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:186 msgid "years" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "month" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:188 msgid "months" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "day" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:190 msgid "days" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hour" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:192 msgid "hours" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minute" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:194 msgid "minutes" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "second" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:196 msgid "seconds" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:234 msgid "right now" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:238 msgid "%{d} from now" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:240 msgid "%{d} ago" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:252 msgid "%{m} years" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:254 msgid "%{m} months" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:256 msgid "%{m} weeks" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:258 msgid "%{m} days" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:260 msgid "%{m} hours" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:262 msgid "half an hour" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:265 msgid "an hour" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:267 msgid "an hour and a half" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:269 msgid "%{m} minutes" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:271 msgid "%{m} seconds" msgstr "" #: lib/rbot/core/utils/utils.rb:273 msgid "one second" msgstr "" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:10 msgid "wordlist list [] => list wordlists (matching )" msgstr "" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:16 msgid "no wordlist found" msgstr "" #: lib/rbot/core/wordlist_ui.rb:18 msgid "Wordlists: %{found}" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:501 msgid "Unknown DB adaptor: %s" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1290 msgid "restarting, back in %{wait}..." msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1373 msgid "help topics: " msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1375 msgid " (help for more info)" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1378 msgid "no help for topic %{topic}" msgstr "" #: lib/rbot/ircbot.rb:1389 msgid "" "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} received." msgstr "" #: lib/rbot/plugins.rb:353 msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'" msgstr "用法錯誤,請用 %{command} 尋求協助" #: lib/rbot/plugins.rb:734 msgid "%{count} core module loaded" msgid_plural "%{count} core modules loaded" msgstr[0] "%{count} 個核心模組已載入" #: lib/rbot/plugins.rb:737 msgid "%{count} core module: %{list}" msgid_plural "%{count} core modules: %{list}" msgstr[0] "%{count} 個核心模組: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:743 msgid "no core botmodules loaded" msgstr "未載入任何核心模組" #: lib/rbot/plugins.rb:748 msgid "%{count} plugin loaded" msgid_plural "%{count} plugins loaded" msgstr[0] "%{count} 個外掛程式已載入" #: lib/rbot/plugins.rb:751 msgid "%{count} plugin: %{list}" msgid_plural "%{count} plugins: %{list}" msgstr[0] "%{count} 個外掛程式: %{list}" #: lib/rbot/plugins.rb:762 msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:767 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}: 執行 " "%{bold}%{command}%{bold} 以瞭解原因" #: lib/rbot/plugins.rb:777 msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}" msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}" msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}" #: lib/rbot/plugins.rb:782 msgid "" "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgid_plural "" "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use " "%{bold}%{command}%{bold} to see why" msgstr[0] "" "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}: 執行 " "%{bold}%{command}%{bold} 以瞭解原因" #: lib/rbot/plugins.rb:812 msgid "no plugins failed to load" msgstr "沒有外掛程式載入失敗" #: lib/rbot/plugins.rb:814 msgid "" "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %{exception}: " "%{reason}" msgstr "" "%{dir} 的 %{highlight}%{plugin}%{highlight} 外掛程式發生錯誤 %{exception}: " "%{reason}" #: lib/rbot/plugins.rb:818 msgid "at %{backtrace}" msgstr "" #: lib/rbot/plugins.rb:824 msgid "no plugins were ignored" msgstr "沒有外掛程式被忽略" #: lib/rbot/plugins.rb:828 msgid "overruled by previous" msgstr "已被前者取代" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:242 lib/rbot/registry/tc.rb:225 msgid "" "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format" msgstr "" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:261 lib/rbot/registry/tc.rb:251 msgid "" "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split " "format" msgstr "" #: lib/rbot/registry/bdb.rb:410 lib/rbot/registry/tc.rb:397 msgid "marshal recovery failed, trying default" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "on %{date}" #~ msgstr "能 %{action}" #~ msgid "nick => attempt to change nick to " #~ msgstr "nick => 嘗試把暱稱改為 "