summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/rbot.po
blob: 796c64cfd5ec0b7f9adf6652114f88270c3b1a2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
# Gettext template file for rbot
# Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
# This file is distributed under the same license as the rbot package.
# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rbot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#~ msgid "no filters in group %{g}"
#~ msgstr "nessun filtro nel gruppo %{g}"

#~ msgid "no known filters"
#~ msgstr "nessun filtro conosciuto"

#~ msgid "known filters: "
#~ msgstr "filtri conosciuti: "

#~ msgid "no known filter groups"
#~ msgstr "nessun gruppo di filtri conosciuto"

#~ msgid "known filter groups: "
#~ msgstr "gruppi di filtri conosciuti: "

#~ msgid "no filters match %{pat}"
#~ msgstr "nessun filtro corrispondente a %{pat}"

#~ msgid "filters matching %{pat}: "
#~ msgstr "filtri corrispondenti a %{pat}: "

#~ msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
#~ msgstr "quit [<messaggio>] => esce da IRC con il messaggio <messaggio>"

#~ msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
#~ msgstr ""
#~ "restart => ferma il bot completamente e lo riavvia (facendolo anche "
#~ "ricollegare)"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "esci"

#~ msgid "hide => part all channels"
#~ msgstr "hide => lascia tutti i canali"

#~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
#~ msgstr "nick <nick> => cerca di cambiare il nick in <nick>"

#~ msgid ""
#~ "say <channel>|<nick> <message> => say <message> to <channel> or in "
#~ "private message to <nick>"
#~ msgstr ""
#~ "say <canale>|<nick> <messaggio> => invia <messaggio> nel <canale> o in "
#~ "unmessagio privato a <nick>"

#~ msgid ""
#~ "action <channel>|<nick> <message> => does a /me <message> to <channel> or "
#~ "in private message to <nick>"
#~ msgstr ""
#~ "action <canale>|<nick> <messaggio> => invia un /me <messaggio> nel "
#~ "<canale> o inmessaggi privato a <nick>"

#~ msgid ""
#~ "quiet [in here|<channel>] => with no arguments, stop speaking in all "
#~ "channels, if \"in here\", stop speaking in this channel, or stop speaking "
#~ "in <channel>"
#~ msgstr ""
#~ "quiet [in here|<canale>] => senza argomenti, smette di parlare in tutti i "
#~ "canali, se si specifica \"in here\", smette di parlare in questo canale, "
#~ "oppure smette di parlare in <canale>"

#~ msgid ""
#~ "talk [in here|<channel>] => with no arguments, resume speaking in all "
#~ "channels, if \"in here\", resume speaking in this channel, or resume "
#~ "speaking in <channel>"
#~ msgstr ""
#~ "talk [in here|<canale>] => senza argomenti, ricomincia a parlare in tutti "
#~ "i canali, se \"in here\", ricomincia a parlare in questo canale, oppure "
#~ "ricomincia a parlare in <canale>"

#~ msgid "ping => replies with a pong"
#~ msgstr "ping => risponde con un pong"

#~ msgid ""
#~ "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on "
#~ "<channel> to <mode>"
#~ msgstr ""
#~ "mode <canale> <mode> <nicks> => imposta i modi del canale per <nicks> nel "
#~ "<canale> "

#~ msgid ""
#~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic, "
#~ "quiet, talk, ping, mode"
#~ msgstr ""
#~ "%{name}: quit, restart, join, part, hide, save, nick, say, action, topic,"
#~ "quiet, talk, ping, mode"

#~ msgid "year"
#~ msgstr "anno"

#~ msgid "years"
#~ msgstr "anni"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mese"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "mesi"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "giorno"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "giorni"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "ora"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "ore"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuti"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "secondo"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid "%{key} data for %{user}: %{data}"
#~ msgstr "dati %{key} per %{user}: %{data}"

#~ msgid "sorry, no %{key} data for %{user}"
#~ msgstr "spiacente, nessun dato %{key} per %{user} "

#~ msgid "I'm a v. %{version}%{ago} rubybot%{copyright}%{url}"
#~ msgstr "Sono un rubybot v. %{version}%{ago}%{copyright}%{url}"

#~ msgid "no such module %{module}"
#~ msgstr "non esiste alcun modulo %{module}"

#~ msgid "no such config key %{key}"
#~ msgstr "non esiste una chiave di configurazione %{key}"

#~ msgid "no config key found matching %{r}"
#~ msgstr "nessuna chiave di configurazione trovata corrispondente a %{r}"

#~ msgid "possible keys: %{kl}"
#~ msgstr "chiavi possibili: %{kl}"

#~ msgid "this config change will take effect on the next restart"
#~ msgstr ""
#~ "questo cambiamente di configurazione richiede un riavvio per diventare "
#~ "effettivo"

#~ msgid "this config change will take effect on the next rescan"
#~ msgstr ""
#~ "questo cambiamente di configurazione richiede un rescan per diventare "
#~ "effettivo"

#~ msgid "failed to set %{key}: %{error}"
#~ msgstr "impossibile impostare %{key}: %{error}"

#~ msgid "config key %{key} is not an array"
#~ msgstr "la chiave di configurazione %{key} non è una lista"

#~ msgid "failed to add %{value} to %{key}: %{error}"
#~ msgstr "impossibile aggiungere %{value} a %{key}: %{error}"

#~ msgid "failed to remove %{value} from %{key}: %{error}"
#~ msgstr "impossibile rimuovere %{value} da %{key}: %{errore}"

#~ msgid "saving ..."
#~ msgstr "salvataggio in corso ..."

#~ msgid "rescanning ..."
#~ msgstr "rescan ..."

#~ msgid "done. %{plugin_status}"
#~ msgstr "fatto. %{plugin_status}"

#~ msgid ""
#~ "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
#~ "configuration keys for module <module>"
#~ msgstr ""
#~ "config list => elenca i moduli di configurazione, config list <modulo> => "
#~ "elenca le chiavi di configurazione per il <modulo>"

#~ msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
#~ msgstr ""
#~ "config get <chiave> => restituisce il valore di configurazione per la "
#~ "<chiave>"

#~ msgid "reset key <key> to the default"
#~ msgstr "reset key <chiave> => ripristina il valore di default di <chiave>"

#~ msgid ""
#~ "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to "
#~ "<value>"
#~ msgstr ""
#~ "config set <key> <valore> => assegna a <chiave> il valore di "
#~ "configurazione <valore>"

#~ msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
#~ msgstr "config desc <chiavey> => descrive ciò che la <chiave> configura"

#~ msgid ""
#~ "config add <value> to <key> => add value <value> to key <key> if <key> is "
#~ "an array"
#~ msgstr ""
#~ "config add <valore> to <chiave> => aggiunge il <valore> alla <chiave> se "
#~ "la <chiave> è un array"

#~ msgid ""
#~ "config rm <value> from <key> => remove value <value> from key <key> if "
#~ "<key> is an array"
#~ msgstr ""
#~ "config rm <valore> from <chiave> => rimuove <valore> da <chiave> se "
#~ "<chiave> è un array"

#~ msgid ""
#~ "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, "
#~ "add, rm"
#~ msgstr ""
#~ "Modulo di configurazione - configurazione del bot. uso: list, desc, get, "
#~ "set, unset, add, rm"

#~ msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
#~ msgstr "nick <nick> => cerca di cambiare il nick in <nick>"

#~ msgid "status => display some information on the bot's status"
#~ msgstr "status => mostra alcune informazioni circa lo stato del bot"

#~ msgid "save => save current dynamic data and configuration"
#~ msgstr "save => salva i dati dinamici attuali e la configurazione"

#~ msgid "rescan => reload modules and static facts"
#~ msgstr "rescan => effettua il reload dei moduli e dei dati statici"

#~ msgid "version => describes software version"
#~ msgstr "version => descrive la versione del software"

#~ msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
#~ msgstr "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"

#~ msgid ""
#~ "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
#~ msgstr "non usare + o - davanti al comando %{command} per il reset"

#~ msgid "+ or - expected in front of %{string}"
#~ msgstr "+ o - atteso prima di %{string}"

#~ msgid "'%{string}' doesn't look like a channel name"
#~ msgstr "'%{string}' non sembra il nome di un canale"

#~ msgid "trailing comma"
#~ msgstr "virgola in più"

#~ msgid "you probably forgot a comma"
#~ msgstr "probabilmente hai dimenticato una virgola"

#~ msgid "couldn't find botuser %{name}"
#~ msgstr "impossibile trovare il botuser %{name}"

#~ msgid "you can't change permissions for %{username}"
#~ msgstr "non puoi cambiare i permessi di %{username}"

#~ msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
#~ msgstr "impossibile soddisfare la richiesta: %{errors}"

#~ msgid "you are owner, you can do anything"
#~ msgstr "sei il padrone, puoi fare tutto"

#~ msgid "owner can do anything"
#~ msgstr "il padrone può fare tutto"

#~ msgid "on any channel: "
#~ msgstr "su tutti i canali: "

#~ msgid "in private: "
#~ msgstr "in privato: "

#~ msgid "no permissions set for %{user}"
#~ msgstr "nessun permesso impostato per %{user}"

#~ msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
#~ msgstr "permessi per %{user}:: %{permissions}"

#~ msgid ". only %{max} will be shown"
#~ msgstr ". solo %{max} verranno mostrati"

#~ msgid "%{count} commands found matching %{pattern}%{extra}"
#~ msgstr "%{count} comandi trovati corrispondenti a %{pattern}%{extra}"

#~ msgid "%{cmd}: %{perms}"
#~ msgstr "%{cmd}: %{perms}"

#~ msgid "%{user} can already do that"
#~ msgstr "%{user} può già farlo"

#~ msgid "%{user} can't do that already"
#~ msgstr "%{user} già non può farlo"

#~ msgid ""
#~ "sorry, %{cmd} doesn't look like a valid command. maybe you misspelled it, "
#~ "or you need to specify it should be in private?"
#~ msgstr ""
#~ "spiacente, %{cmd} non sembra un comando valido. forse non è scritto "
#~ "correttamente, o devi specificare che dev'essere in privato?"

#~ msgid "welcome, %{user}"
#~ msgstr "benvenuto, %{user}"

#~ msgid "sorry, can't do"
#~ msgstr "spiacente, non si può"

#~ msgid "couldn't login: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}"

#~ msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
#~ msgstr "non ho trovato nulla con cui farti effettuare il login automatico"

#~ msgid "you are %{who}"
#~ msgstr "sei %{who}"

#~ msgid "no one that I know"
#~ msgstr "nessuno di mia conoscenza"

#~ msgid "my boss"
#~ msgstr "il mio padrone"

#~ msgid ""
#~ "login [<botuser>] [<pass>]: logs in to the bot as botuser <botuser> with "
#~ "password <pass>. When using the full form, you must contact the bot in "
#~ "private. <pass> can be omitted if <botuser> allows login-by-mask and your "
#~ "netmask is among the known ones. if <botuser> is omitted too autologin "
#~ "will be attempted"
#~ msgstr ""
#~ "login [<botuser>] [<pass>]: ti identifica col bot come botuser <botuser> "
#~ "usando la password <pass>. Per usare la forma completa devi contattare il "
#~ "bot in privato. <pass> può essere omessa se <botuser> permette il login-"
#~ "by-mask e la tua netmask è tra quelle conosciute. se anche <botuser> "
#~ "viene omesso tenterò il login automatico"

#~ msgid "whoami: names the botuser you're linked to"
#~ msgstr "whoami: fornisce il nome del botuser a cui sei identificato"

#~ msgid "who is <user>: names the botuser <user> is linked to"
#~ msgstr ""
#~ "who is <utente>: fornisce il nome del botuser a cui è identificato "
#~ "<utente>"

#~ msgid ""
#~ "a permission is specified as module::path::to::cmd; when you want to "
#~ "enable it, prefix it with +; when you want to disable it, prefix it with "
#~ "-; when using the +reset+ command, do not use any prefix"
#~ msgstr ""
#~ "un permesso viene specificato come modulo::percorso::per::il::comando; "
#~ "per abilitarlo, premetti un +; per disabilitarlo, premetti un -; per "
#~ "reimpostarlo (+reset+) non usare alcun prefisso"

#~ msgid ""
#~ "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: sets or "
#~ "resets the permissions for botuser <user> in channel <channel> (use ? to "
#~ "change the permissions for private addressing)"
#~ msgstr ""
#~ "permissions [re]set <permission> [in <channel>] for <user>: imposta o "
#~ "reimposta i permessi per il botuser <user> nel canale <channel> (usa ? "
#~ "per cambiare i permessi delle comunicazioni private)"

#~ msgid ""
#~ "permissions view [for <user>]: display the permissions for user <user>"
#~ msgstr ""
#~ "permissions view [for <user>]: mostra i permessi per l'utente <user>"

#~ msgid ""
#~ "permissions search <pattern>: display the permissions associated with the "
#~ "commands matching <pattern>"
#~ msgstr ""
#~ "permissions search <pattern>: mostra i permessi associati ai comandi che "
#~ "corrispondono a <pattern>"

#~ msgid "permission topics: syntax, (re)set, view, search"
#~ msgstr "argomenti di permission: syntax, (re)set, view, search"

#~ msgid ""
#~ "user show <what> : shows info about the user; <what> can be any of "
#~ "autologin, login-by-mask, netmasks"
#~ msgstr ""
#~ "user show <what>: mostra informazioni sull'utente; <what> può essere "
#~ "autologin, login-by-mask, netmask"

#~ msgid ""
#~ "user enable|disable <what> : turns on or off <what> (autologin, login-by-"
#~ "mask)"
#~ msgstr ""
#~ "user enable|disable <what>: abilita o disabilita <what> per l'utente "
#~ "(<what> può essere autologin o login-by-mask)"

#~ msgid ""
#~ "user set password <blah> : sets the user password to <blah>; passwords "
#~ "can only contain upper and lowercase letters and numbers, and must be at "
#~ "least 4 characters long"
#~ msgstr ""
#~ "user set password <blah>: imposta la password per l'utente; la password "
#~ "deve essere lunga almeno 4 caratteri e può contenere solo lettere "
#~ "maiuscole e minuscole, e numeri"

#~ msgid ""
#~ "user add|rm netmask <mask> : adds/removes netmask <mask> from the list of "
#~ "netmasks known to the botuser you're linked to"
#~ msgstr ""
#~ "user add|rm netmask <mask>: aggiunge o rimuove la netmask <mask> dalla "
#~ "lista delle netmask conosciute dal botuser a cui sei identificato"

#~ msgid ""
#~ "user reset <what> : resets <what> to the default values. <what> can be "
#~ "+netmasks+ (the list will be emptied), +autologin+ or +login-by-mask+ "
#~ "(will be reset to the default value) or +password+ (a new one will be "
#~ "generated and you'll be told in private)"
#~ msgstr ""
#~ "user reset <what>: reimposta <what> ai valor predefiniti. <what> può "
#~ "essere +netmasks+ (la lista verrà svuotata), +autologin+ o +login-by-mask"
#~ "+ (verranno reimpostati ai valori predefiniti) o +password+ (una nuova "
#~ "password verrà generata e ti verrà comunicata in privato)"

#~ msgid ""
#~ "user tell <who> the password for <botuser> : contacts <who> in private to "
#~ "tell him/her the password for <botuser>"
#~ msgstr ""
#~ "user tell <who> the password for <botuser>: contatta <who> in privato per "
#~ "comunicargli la password per <botuser>"

#~ msgid ""
#~ "user create <name> <password> : create botuser named <name> with password "
#~ "<password>. The password can be omitted, in which case a random one will "
#~ "be generated. The <name> should only contain alphanumeric characters and "
#~ "the underscore (_)"
#~ msgstr ""
#~ "user create <name> <password>: crea un botuser chiamato <name> con "
#~ "password <password>. La password può essere omessa, nel qual caso ne "
#~ "verrà generata una casuale. <name> può contenere solo caratteri "
#~ "alfanumerici ed il carattere di sottolineatura (_)"

#~ msgid "user list : lists all the botusers"
#~ msgstr "user list: elenca i botuser"

#~ msgid ""
#~ "user destroy <botuser> : destroys <botuser>. This function %{highlight}"
#~ "must%{highlight} be called in two steps. On the first call <botuser> is "
#~ "queued for destruction. On the second call, which must be in the form "
#~ "'user confirm destroy <botuser>', the botuser will be destroyed. If you "
#~ "want to cancel the destruction, issue the command 'user cancel destroy "
#~ "<botuser>'"
#~ msgstr ""
#~ "user destroy <botuser> : distrugge l'utente <botuser>; questa funzione %"
#~ "{highlight}deve%{highlight} essere chiamata in due passi. Nella prima "
#~ "chiamata <botuser> verrà marcato per la distruzione. Nella seconda "
#~ "chiamata, che deve essere nella forma 'user confirm destroy <botuser>', "
#~ "il botuser verrà distrutto. per annullare la distruzione usa il comando "
#~ "'user cancel destroy <botuser>'"

#~ msgid ""
#~ "user topics: show, enable|disable, add|rm netmask, set, reset, tell, "
#~ "create, list, destroy"
#~ msgstr ""
#~ "argomenti per user: show, enable|disable add|rm, netmask, set, reset, "
#~ "tell, create, list, destroy"

#~ msgid ""
#~ "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
#~ "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
#~ "meet, hello, allow, prevent"
#~ msgstr ""
#~ "auth <masterpassword>: ti identifica come il padrone del bot; altri "
#~ "comandi: login, whoami, permission syntax, permissions [re]set, "
#~ "permissions view, user, meet, hello, allow, prevent"

#~ msgid ""
#~ "meet <nick> [as <user>]: creates a bot user for nick, calling it user "
#~ "(defaults to the nick itself)"
#~ msgstr ""
#~ "meet <nick> [as <user>]: crea un bot user per il dato nick, chiamandolo "
#~ "user (predefinito: il nick stesso)"

#~ msgid "hello: creates a bot user for the person issuing the command"
#~ msgstr "hello: crea un botuser per la persona che esegue il comando"

#~ msgid ""
#~ "allow <user> to do <sample command> [<where>]: gives botuser <user> the "
#~ "permissions to execute a command such as the provided sample command (in "
#~ "private or in channel, according to the optional <where>)"
#~ msgstr ""
#~ "abilita <utente> ad eseguire <comando d'esempio> [<dove>]: da' all'utente "
#~ "del bot <utente> i permessi per eseguire un comando come quello fornito "
#~ "come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione <dove>)"

#~ msgid ""
#~ "deny <user> from doing <sample command> [<where>]: removes from botuser "
#~ "<user> the permissions to execute a command such as the provided sample "
#~ "command (in private or in channel, according to the optional <where>)"
#~ msgstr ""
#~ "impedisce all'<utente> di esguir <comando d'esempio> [<dove>]: toglie "
#~ "all'utente del bot <botuser>i permessi er eseguire un comando come quello "
#~ "fornito come esempio (in privato o nel canale, a seconda dell'opzione "
#~ "<dove>)"

#~ msgid ""
#~ "auth commands: auth, login, whoami, who, permission[s], user, meet, "
#~ "hello, allow, deny"
#~ msgstr ""
#~ "comandi auth: auth, login, whoami, permission[s], user, neet, hello, "
#~ "allow, deny"

#~ msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
#~ msgstr "scusa, ma mi servono più argomenti per %{command}"

#~ msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
#~ msgstr "posso usare %{command} solo su: %{arguments}"

#~ msgid "no such bot user %{user}"
#~ msgstr "nessun botuser %{user}"

#~ msgid "you can't mess with %{user}"
#~ msgstr "non puoi alterare %{user}"

#~ msgid "you can't see the properties of %{user}"
#~ msgstr "non puoi vedere le proprietà di %{user}"

#~ msgid "no way I'm telling you the master password!"
#~ msgstr "non esiste proprio che io ti dica la password del padrone!"

#~ msgid "you can't ask for someone else's password"
#~ msgstr "non puoi chiedere la password di qualcun altro"

#~ msgid ""
#~ "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in "
#~ "public!"
#~ msgstr ""
#~ "non mi stai chiedendo veramente di dirti la passord in pubblico, spero!"

#~ msgid "the password for %{user} is %{password}"
#~ msgstr "la password per %{user} è %{password}"

#~ msgid "can %{action}"
#~ msgstr "può %{action}"

#~ msgid "can not %{action}"
#~ msgstr "non può %{action}"

#~ msgid "knows no netmasks"
#~ msgstr "non conosce netmask"

#~ msgid "knows %{netmasks}"
#~ msgstr "conosce %{netmasks}"

#~ msgid "you can't change the default user"
#~ msgstr "non puoi cambiare l'utente predefinito"

#~ msgid "you can't edit %{user}"
#~ msgstr "non puoi modificare %{user}"

#~ msgid "I ignored %{things} because %{reason}"
#~ msgstr "ho ignorato %{things} perché %{reason}"

#~ msgid "I haven't changed anything"
#~ msgstr "non ho cambiato nulla"

#~ msgid "is that a joke? setting the password in public?"
#~ msgstr "scherzi? cambiare la password in pubblico?"

#~ msgid "the password for %{user} is now %{password}"
#~ msgstr "la password per %{user} è ora %{password}"

#~ msgid ""
#~ "I can only add/remove netmasks. See +help user add+ for more instructions"
#~ msgstr ""
#~ "Posso aggiungere e rimuovere solo le netmask. Vedi anche +help user add+ "
#~ "per ulteriori istruzioni"

#~ msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
#~ msgstr "spiacente non so come fare %{request}"

#~ msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile effettuare il login: %{exception}"

#~ msgid ""
#~ "you are now registered as %{buname}. I created a random password for "
#~ "you : %{pass} and you can change it at any time by telling me 'user set "
#~ "password <password>' in private"
#~ msgstr ""
#~ "sei adesso registrato come %{buname}. ho creato una password casuale per "
#~ "te : %{pass} ma puoi cambiarla in qualsiasi momento scrivendomi 'user set "
#~ "password <password>' in privato "

#~ msgid "but I already know %{buname}"
#~ msgstr "ma io conosco già %{buname}"

#~ msgid "I had problems meeting %{nick}: %{e}"
#~ msgstr "ho problemi a incontrare %{nick}: %{e}"

#~ msgid "couldn't find botuser %{user}"
#~ msgstr "non conosco alcun botuser %{user}"

#~ msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
#~ msgstr "la password del padrone non la dico a nessuno, compare"

#~ msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
#~ msgstr "la password per %{user} è %{password}"

#~ msgid "I told %{user} that %{message}"
#~ msgstr "ho detto a %{user} che %{message}"

#~ msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
#~ msgstr "sei scemo, a creare botuser con una password in pubblico?"

#~ msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile creare %{user}: %{exception}"

#~ msgid "created botuser %{user}"
#~ msgstr "botuser creato %{user}"

#~ msgid " (queued for destruction)"
#~ msgstr "(in coda per la distruzione)"

#~ msgid "I have no botusers other than the default ones"
#~ msgstr "non ho botuser se non i predefiniti"

#~ msgid "botuser: %{list}"
#~ msgid_plural "botusers: %{list}"
#~ msgstr[0] "botuser: %{list}"
#~ msgstr[1] "botuser: %{list}"

#~ msgid "You can't destroy %{user}"
#~ msgstr "non puoi distruggere %{user}"

#~ msgid "no such botuser %{user}"
#~ msgstr "nessun botuser %{user}"

#~ msgid "%{user} removed from the destruction queue"
#~ msgstr "%{user} rimosso dalla coda per la distruzione"

#~ msgid "%{user} was not queued for destruction"
#~ msgstr "%{user} non era in coda per la distruzione"

#~ msgid ""
#~ "%{user} already queued for destruction, use %{highlight}user confirm "
#~ "destroy %{user}%{highlight} to destroy it"
#~ msgstr ""
#~ "%{user} era già in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %"
#~ "{user} <password>%{highlight} per distruggerlo"

#~ msgid ""
#~ "%{user} queued for destruction, use %{highlight}user confirm destroy %"
#~ "{user}%{highlight} to destroy it"
#~ msgstr ""
#~ "%{user} messo in coda per la distruzione, usa %{highlight}user destroy %"
#~ "{user} <password>%{highlight} per distruggerlo"

#~ msgid "%{user} is not queued for destruction yet"
#~ msgstr "%{user} non è ancora in coda per la distruzione"

#~ msgid "failed: %{exception}"
#~ msgstr "fallito: %{exception}"

#~ msgid "botuser %{user} destroyed"
#~ msgstr "botuser %{user} distrutto"

#~ msgid "please don't touch the default users"
#~ msgstr "per favore non toccare gli utenti predefiniti"

#~ msgid "no such botuser %{source}"
#~ msgstr "nessun botuser %{source}"

#~ msgid "botuser %{dest} exists already"
#~ msgstr "il botuser %{dest} esiste già"

#~ msgid "botuser %{source} copied to %{dest}"
#~ msgstr "botuser %{source} copiato in %{dest}"

#~ msgid "botuser %{source} renamed to %{dest}"
#~ msgstr "botuser %{source} rinominato %{dest}"

#~ msgid "selecting data to export ..."
#~ msgstr "sto selezionando i dati da esportare ..."

#~ msgid "preparing data for export ..."
#~ msgstr "preparo i dati da esportare ..."

#~ msgid "failed to prepare data: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile preparare i dati: %{exception}"

#~ msgid "exporting to %{file} ..."
#~ msgstr "esporto su %{file} ..."

#~ msgid "failed to export users: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile esportare gli utenti: %{exception}"

#~ msgid "done"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid "reading %{file} ..."
#~ msgstr "leggo %{file} ..."

#~ msgid "failed to import from: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile importare: %{exception}"

#~ msgid "selecting data to import ..."
#~ msgstr "seleziono i dati da importare ..."

#~ msgid "parsing data from import ..."
#~ msgstr "elaboro i dati da importare ..."

#~ msgid "failed to parse data: %{exception}"
#~ msgstr "impossibile elaborare i dati: %{exception}"

#~ msgid "Password for the bot owner"
#~ msgstr "Password per il padrone del bot"

#~ msgid ""
#~ "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
#~ "the user netmask is known"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di identificarsi senza "
#~ "password anche se la loro netmask è conosciuta"

#~ msgid ""
#~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
#~ "need to manually login"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare a falso per impedire ai nuovi utenti di essere riconosciuti "
#~ "senza prima effettuare il login"

#~ msgid "Set true to allow new botusers to be created automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare a vero per permettere la creazione automatica di nuovi botuser"

#~ msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
#~ msgstr "%{user}, non hai i permessi per '%{command}' qui"

#~ msgid "help topics: "
#~ msgstr "argomenti: "

#~ msgid " (help <topic> for more info)"
#~ msgstr " (help <argomento> per ulteriori informazioni)"

#~ msgid "no help for topic %{topic}"
#~ msgstr "nessun aiuto disponibile su %{topic}"

#~ msgid ""
#~ "Uptime %{up}, %{plug} plugins active, %{sent} lines sent, %{recv} "
#~ "received."
#~ msgstr ""
#~ "Attivo da %{up}, %{plug} plugin attivi, %{sent} righe spedite, %{recv} "
#~ "righe ricevute."

#~ msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
#~ msgstr "uso errato, chiedi aiuto con '%{command}'"

#~ msgid "%{count} core module loaded"
#~ msgid_plural "%{count} core modules loaded"
#~ msgstr[0] "%{count} moduli di base caricati"
#~ msgstr[1] "%{count} modulo di base caricato"

#~ msgid "%{count} core module: %{list}"
#~ msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
#~ msgstr[0] "%{count} moduli di base: %{list}"
#~ msgstr[1] "%{count} modulo di base: %{list}"

#~ msgid "no core botmodules loaded"
#~ msgstr "nessun modulo di base caricato"

#~ msgid "%{count} plugin loaded"
#~ msgid_plural "%{count} plugins loaded"
#~ msgstr[0] "%{count} plugin caricati"
#~ msgstr[1] "%{count} plugin caricato"

#~ msgid "%{count} plugin: %{list}"
#~ msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
#~ msgstr[0] "%{count} plugin: %{list}"
#~ msgstr[1] "%{count} plugin: %{list}"

#~ msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
#~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
#~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}"
#~ msgstr[1] "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} to see why"
#~ msgid_plural ""
#~ "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} to see why"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin ignorati%{highlight}: usa %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} per vedere perché"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin ignorato%{highlight}: usa %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} per vedere perché"

#~ msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
#~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
#~ msgstr[0] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}"
#~ msgstr[1] "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
#~ "{command}%{bold} to see why"
#~ msgid_plural ""
#~ "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
#~ "{command}%{bold} to see why"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %"
#~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%{highlight}caricamento di %{count} plugin fallito%{highlight}: usa %"
#~ "{bold}%{command}%{bold} per vedere perché"

#~ msgid "no plugins failed to load"
#~ msgstr "nessun plugin ha fallito il caricamento"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %"
#~ "{exception}: %{reason}"
#~ msgstr ""
#~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} fallito con errore %"
#~ "{exception}: %{reason}"

#~ msgid "at %{backtrace}"
#~ msgstr "in %{backtrace}"

#~ msgid "no plugins were ignored"
#~ msgstr "nessun plugin ignorato"

#~ msgid "overruled by previous"
#~ msgstr "preceduto da un omonimo"

#~ msgid ""
#~ "upgrading old-style (rbot 0.9.5 or earlier) plugin registry to new format"
#~ msgstr ""
#~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.5 o precedente) al "
#~ "nuovo formato"

#~ msgid ""
#~ "upgrading previous (rbot 0.9.9 or earlier) plugin registry to new split "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "aggiornamento del registro dei plugin (versione 0.9.9 o precedente) al "
#~ "nuovo formato"

#~ msgid "marshal recovery failed, trying default"
#~ msgstr "recupero dati marshal fallito, tento di usare il valore predefinito"

#~ msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
#~ msgstr "%{desc} [valori validi: %{values}]"

#~ msgid "First time rbot configuration wizard"
#~ msgstr "Configurazione iniziale di rbot"

#~ msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
#~ msgstr "Ti verranno fatte alcune domande per cominciare."

#~ msgid ""
#~ "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
#~ "connected and you are auth'd."
#~ msgstr ""
#~ "Il resto della configurazione di rbot può essere manipolata da IRC quando "
#~ "rbot è connesso e ti sei identificato"